I Peter 1

耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
Петро, апостол Ісуса Христа, захожанам Розпорошення: Понту, Галатії, Каппадокії, Азії й Віфінії, вибраним
就是照父 神的先见被拣选,借著圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多的加给你们。
із передбачення Бога Отця, посвяченням Духа, на покору й окроплення кров'ю Ісуса Христа: нехай примножиться вам благодать та мир!
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскресення з мертвих Ісуса Христа,
可以得著不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
на спадщину нетлінну й непорочну та нев'янучу, заховану в небі для вас,
你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得著所预备、到末世要显现的救恩。
що ви бережені силою Божою через віру на спасіння, яке готове з'явитися останнього часу.
因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
Тіштеся з того, засмучені трохи тепер, якщо треба, всілякими випробовуваннями,
叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得著称讚、荣耀、尊贵。
щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробовується, на похвалу, і честь, і славу при з'явленні Ісуса Христа.
你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимовною й славною радістю,
并且得著你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
бо досягаєте мети віри вашої спасіння душам.
论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细的寻求考察,
Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благодать, призначену вам.
就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指著什么时候,并怎样的时候。
Вони досліджували, на котрий чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові страждання та славу, що прийдуть по них.
他们得了启示,知道他们所传讲(原文是服事)的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠著从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
Їм відкрито було, що вони не для себе самих, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благовісників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися Анголи.
所以要约束你们的心(原文是束上你们心中的腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
Тому то, підперезавши стегна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благодать, що приноситься вам в з'явленні Ісуса Христа.
你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливостей вашого невідання,
那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім поводженні,
因为经上记著说:「你们要圣洁,因为我是圣洁的。」
бо написано: Будьте святі, Я бо святий!
你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху провадьте час вашого тимчасового замешкання.
知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭著能坏的金银等物,
І знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марного вашого життя, що передане вам від батьків,
乃是凭著基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,
基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。
що призначений був іще перед закладинами світу, але був з'явлений вам за останнього часу.
你们也因著他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.
你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里(从心里:有古卷是从清洁的心)彼此切实相爱。
Послухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один одного,
你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借著 神活泼常存的道。
бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, Словом Божим живим та тривалим.
因为凡有血气的,尽都如草;他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢;
Бо кожне тіло немов та трава, і всяка слава людини як цвіт трав'яний: засохне трава то й цвіт опаде,
惟有主的道是永存的。所传给你们的福音就是这道。
а Слово Господнє повік пробуває! А це те Слово, яке звіщене вам в Євангелії.