I John 3

你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому, що Його не пізнав.
亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
Улюблені, ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що ми будемо. Та знаємо, що, коли з'явиться, то будем подібні до Нього, бо будемо бачити Його, як Він є.
凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
І кожен, хто має на Нього надію оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня. Бо гріх то беззаконня.
你们知道主曾显现,是要除掉人的罪;在他并没有罪。
І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
Кожен, хто в Нім пробуває, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
小子们哪,不要被人诱惑,行义的才是义人,正如主是义的一样。
Діточки, хай ніхто вас не зводить! Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він!
犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. Тому то з'явився Син Божий, щоб знищити справи диявола.
凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作种)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога народжений він.
从此就显出谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属 神,不爱弟兄的也是如此。
Цим пізнаються діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
Бо це та звістка, яку від початку ви чули, щоб любили один одного,
不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його праведні.
弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
Не дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить!
我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
Ми знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
Кожен, хто ненавидить брата свого, той душогуб. А ви знаєте, що жаден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.
主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
Ми з того пізнали любов, що душу Свою Він поклав був за нас. І ми мусимо класти душі за братів!
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
Діточки, любімо не словом, ані язиком, але ділом та правдою!
从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
Із цього довідуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця перед Ним,
我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та відає все!
亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。
Улюблені, коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
并且我们一切所求的,就从他得著;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я Сина Його Ісуса Христа, і щоб любили один одного, як Він нам заповідь дав!
遵守 神命令的,就住在 神里面; 神也住在他里面。我们所以知道 神住在我们里面是因他所赐给我们的圣灵。
А хто Його заповіді береже, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнаємо це з того Духа, що Він нам Його дав.