I Corinthians 8

论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
А щодо ідольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання. Знання ж надимає, любов же будує!
若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.
若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。
Коли ж любить хто Бога, той пізнаний Ним.
论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么,也知道 神只有一位,再没有别的 神。
Тож про споживання ідольських жертов ми знаємо, що ідол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одного.
虽有称为 神的,或在天,或在地,就如那许多的 神,许多的主;
Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,
然而我们只有一位 神,就是父,万物都本于他;我们也归于他─并有一位主,就是耶稣基督─万物都是借著他有的;我们也是借著他有的。
та для нас один Бог Отець, що з Нього походить усе, ми ж для Нього, і один Господь Ісус Христос, що все сталося Ним, і ми Ним.
但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。
Та не всі таке мають знання, бо деякі мають призвичаєння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, і їхнє сумління, бувши недуже, споганюється.
其实食物不能叫 神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
Їжа ж нас до Бога не зближує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічого.
只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!
若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心,若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?
因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.
所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
Ось тому, коли їжа спокушує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого!