I Corinthians 6

你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
Чи посміє хто з вас, маючи справу до іншого, судитися в неправедних, а не в святих?
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж будете ви світ судити, то чи ж ви негідні судити незначні справи?
岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
Хіба ви не знаєте, що ми будем судити Анголів, а не тільки життєве?
既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?
А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічого не значить у Церкві.
我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
Я на сором це вам говорю. Чи ж між вами немає ні одного мудрого, щоб він міг розсудити між братами своїми?
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
Та брат судиться з братом, і то перед невірними!
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
Тож уже для вас сором зовсім, що суди між собою ви маєте. Чому краще не терпите кривди? Чому краще не маєте шкоди?
你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів...
你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадкують Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпусники, ні ідоляни, ні перелюбники, ні блудодійники, ні мужоложники,
偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
ні злодії, ні користолюбці, ні п'яниці, ні злоріки, ні хижаки Царства Божого не вспадкують вони!
你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并借著我们 神的灵,已经洗净,成圣,称义了。
І такими були дехто з вас, але ви обмились, але освятились, але виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога.
凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论那一件,我总不受它的辖制。
Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, але мною ніщо володіти не повинно.
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
Їжа для черева, і черево для їжі, але Бог одне й друге понищить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.
并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
Бог же й Господа воскресив, воскресить Він і нас Своєю силою!
岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
Хіба ви не знаєте, що ваші тіла то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю їх членами розпусниці? Зовсім ні!
岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说﹕二人要成为一体。
Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпусницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: Обидва ви будете тілом одним.
但与主联合的,便是与主成为一灵。
А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.
你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人;
Хіба ви не знаєте, що ваше тіло то храм Духа Святого, що живе Він у вас, якого від Бога ви маєте, і ви не свої?
因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。
Бо дорого куплені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своєму та в дусі своєму, що Божі вони!