I Corinthians 14

你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羨慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥祕。
Як говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Бо коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде?
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Так і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер!
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Як багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення!
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви!
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
Ось тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Ну, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Бо коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш.
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Ти дякуєш добре, але не будується інший.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
Дякую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас.
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Браття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте!
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Отож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих.
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Коли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说: 神真是在你们中间了。
і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами!
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
То що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування!
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає!
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають.
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Коли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне!
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Бо можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!
先知的灵原是顺服先知的;
І коряться духи пророчі пророкам,
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
бо Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих,
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
нехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Коли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві!
 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь!
若有不知道的,就由他不知道吧!
Коли б же хто не розумів, нехай не розуміє!
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!
凡事都要规规矩矩的按著次序行。
Але все нехай буде добропристойно і статечно!