Proverbs 26

夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
Καθως η χιων εν τω θερει και καθως η βροχη εν τω θερισμω, ουτως εις τον αφρονα η τιμη δεν αρμοζει.
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
Ως περιφερεται το στρουθιον, ως περιπετα η χελιδων, ουτως η αδικος καταρα δεν θελει επιφθασει.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
Μαστιξ δια τον ιππον, κημος δια τον ονον, και ραβδος δια την ραχιν των αφρονων.
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Μη αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη γεινης και συ ομοιος αυτου.
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη ηναι σοφος εις τους οφθαλμους αυτου.
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
Οστις αποστελλει μηνυμα δια χειρος του αφρονος, αποκοπτει τους ποδας αυτου και πινει ζημιαν.
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
Ως τα σκελη του χωλου κρεμονται ανωφελη, ουτως ειναι και παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
Ως ο δεσμευων λιθον εις σφενδονην, ουτως ειναι οστις διδει τιμην εις τον αφρονα.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
Ως η ακανθα ωθουμενη εις την χειρα του μεθυσου, ουτως ειναι η παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
Ο δυναστης μιαινει τα παντα και μισθονει τους αφρονας, μισθονει και τους παραβατας.
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
Ως ο κυων επιστρεφει εις τον εμετον αυτου, ουτως ο αφρων επαναλαμβανει την αφροσυνην αυτου.
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Ειδες ανθρωπον νομιζοντα εαυτον σοφον; μαλλον ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου.
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εν τη οδω, λεων εν ταις πλατειαις.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
Ως η θυρα περιστρεφεται επι τας στροφιγγας αυτης, ουτως ο οκνηρος επι την κλινην αυτου.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
Ο οκνηρος εμβαπτει την χειρα αυτου εις το τρυβλιον και βαρυνεται να επιστρεψη αυτην εις το στομα αυτου.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
Ο οκνηρος νομιζει εαυτον σοφωτερον παρα επτα σοφους γνωμοδοτας.
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
Οστις διαβαινων ανακατονεται εις εριδα μη ανηκουσαν εις αυτον, ομοιαζει τον πιανοντα κυνα απο των ωτιων.
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
Ως ο μανιακος οστις ριπτει φλογας, βελη και θανατον,
并入上一节
ουτως ειναι ο ανθρωπος, οστις απατα τον πλησιον αυτου και λεγει, δεν εκαμον εγω παιζων;
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
Οπου δεν ειναι ξυλα, το πυρ σβυνεται και οπου δεν ειναι ψιθυριστης, η ερις ησυχαζει.
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
Οι ανθρακες δια την ανθρακιαν και τα ξυλα δια το πυρ, και ο φιλερις ανθρωπος δια να εξαπτη εριδας.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως, και καταβαινουσιν εις τα ενδομυχα της κοιλιας.
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
Τα ενθερμα χειλη μετα πονηρας καρδιας ειναι ως σκωρια αργυρου επικεχρισμενη επι πηλινον αγγειον.
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
Οστις μισει, υποκρινεται με τα χειλη αυτου, και μηχανευεται δολον εν τη καρδια αυτου.
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Οταν ομιλη χαριεντως, μη πιστευε αυτον διοτι εχει επτα βδελυγματα εν τη καρδια αυτου.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
Οστις σκεπαζει το μισος δια δολου, η πονηρια αυτου θελει φανερωθη εν μεσω της συναξεως.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
Οστις σκαπτει λακκον, θελει πεσει εις αυτον και ο λιθος θελει επιστρεψει επι τον κυλιοντα αυτον.
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。
Η ψευδης γλωσσα μισει τους υπ αυτης καταθλιβομενους και το απατηλον στομα εργαζεται καταστροφην.