Proverbs 1

以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Παροιμιαι Σολομωντος, υιου του Δαβιδ, βασιλεως του Ισραηλ,
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
δια να γνωριση τις σοφιαν και παιδειαν, δια να νοηση λογους φρονησεως,
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
δια να λαβη διδασκαλιαν συνεσεως, δικαιοσυνης και κρισεως και ευθυτητος,
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
δια να δωση νοησιν εις τους απλους, και εις τον νεον μαθησιν και διαγνωσιν.
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
Ο σοφος ακουων θελει γεινει σοφωτερος, και ο νοημων θελει αποκτησει επιστημην κυβερνησεως
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
ωστε να εννοη παροιμιαν και σκοτεινον λογον, ρησεις σοφων και αινιγματα αυτων.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Αρχη σοφιας φοβος Κυριου οι αφρονες καταφρονουσι την σοφιαν και την διδασκαλιαν.
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Ακουε, υιε μου, την διδασκαλιαν του πατρος σου, και μη απορριψης τον νομον της μητρος σου.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
Διοτι ταυτα θελουσιν εισθαι στεφανος χαριτων εις την κορυφην σου και περιδεραιον περι τον τραχηλον σου.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Υιε μου, εαν θελησωσιν οι αμαρτωλοι να σε δελεασωσι, μη θελησης
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
εαν ειπωσιν, Ελθε μεθ ημων, ας ενεδρευσωμεν δι αιμα, ας επιβουλευθωμεν αναιτιως τον αθωον,
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
Ας καταπιωμεν αυτους ζωντας, ως ο αδης, και ολοκληρους ως τους καταβαινοντας εις τον λακκον
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
θελομεν ευρει παν πολυτιμον αγαθον, θελομεν γεμισει τους οικους ημων απο λαφυρων
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
θες τον κληρον σου μεταξυ ημων, εν βαλαντιον ας ηναι εις παντας ημας
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
υιε μου, μη περιπατησης εν οδω μετ αυτων απεχε τον ποδα σου απο των τριβων αυτων
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
διοτι οι ποδες αυτων τρεχουσιν εις το κακον, και σπευδουσιν εις το να χυσωσιν αιμα.
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Διοτι ματαιως εξαπλονεται δικτυον εμπροσθεν των οφθαλμων παντος πτερωτου.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Διοτι ουτοι ενεδρευουσι κατα του ιδιου αυτων αιματος, επιβουλευονται τας εαυτων ψυχας
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Τοιαυται ειναι αι οδοι παντος πλεονεκτου η πλεονεξια αφαιρει την ζωην των κυριευομενων υπ αυτης.
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Η σοφια φωναζει εξω, εκπεμπει την φωνην αυτης εν ταις πλατειαις
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
Κραζει επι κεφαλης των αγορων, εν ταις εισοδοις των πυλων απαγγελλει τους λογους αυτης δια της πολεως, λεγουσα,
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Εως ποτε, μωροι, θελετε αγαπα την μωριαν, και οι χλευασται θελουσιν ηδυνεσθαι εις τους χλευασμους αυτων, και οι αφρονες θελουσι μισει την γνωσιν;
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Επιστρεψατε προς τους ελεγχους μου ιδου, εγω θελω εκχεει το πνευμα μου εφ υμας, θελω σας καμει να νοησητε τους λογους μου.
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
Επειδη εγω εκραζον, και σεις δεν υπηκουετε εξετεινον την χειρα μου, και ουδεις προσειχεν
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
Αλλα κατεφρονειτε πασας τας συμβουλας μου και τους ελεγχους μου δεν εδεχεσθε
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
δια τουτο και εγω θελω επιγελασει εις τον ολεθρον σας θελω καταχαρη, οταν επελθη ο φοβος σας.
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
Οταν ο φοβος σας επελθη ως ερημωσις και η καταστροφη σας εφορμηση ως ανεμοστροβιλος, οταν η θλιψις και η στενοχωρια ελθωσιν εφ υμας
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
τοτε θελουσι με επικαλεσθη, αλλα δεν θελω αποκριθη επιμονως θελουσι με εκζητησει, αλλα δεν θελουσι με ευρει.
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
Διοτι εμισησαν την γνωσιν και τον φοβον του Κυριου δεν εξελεξαν
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
δεν ηθελησαν τας συμβουλας μου κατεφρονησαν παντας τους ελεγχους μου
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
δια τουτο θελουσι φαγει απο των καρπων της οδου αυτων και θελουσι χορτασθη απο των κακοβουλιων αυτων.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
Διοτι η αποστασια των μωρων θελει θανατωσει αυτους, και η αμεριμνησια των αφρονων θελει αφανισει αυτους.
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
Οστις ομως ακουει εμου, θελει κατοικησει εν ασφαλεια και θελει ησυχαζει, μη φοβουμενος κακον.