John 14

你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
Ας μη ταραττηται η καρδια σας πιστευετε εις τον Θεον, και εις εμε πιστευετε.
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
Εν τη οικια του Πατρος μου ειναι πολλα οικηματα ει δε μη, ηθελον σας ειπει υπαγω να σας ετοιμασω τοπον
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们也在那里。
και αφου υπαγω και σας ετοιμασω τοπον, παλιν ερχομαι και θελω σας παραλαβει προς εμαυτον, δια να εισθε και σεις, οπου ειμαι εγω.
我往那里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作:我往那里去,你们知道那条路)。
Και οπου εγω υπαγω εξευρετε, και την οδον εξευρετε.
多马对他说:主啊,我们不知道你往那里去,怎么知道那条路呢?
Λεγει προς αυτον ο Θωμας Κυριε, δεν εξευρομεν που υπαγεις και πως δυναμεθα να εξευρωμεν την οδον;
耶稣说:我就是道路、真理、生命;若不借著我,没有人能到父那里去。
Λεγει προς αυτον ο Ιησους Εγω ειμαι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον Πατερα, ειμη δι εμου.
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。
Εαν εγνωριζετε εμε, και τον Πατερα μου ηθελετε γνωρισει. Και απο του νυν γνωριζετε αυτον και ειδετε αυτον.
腓力对他说:求主将父显给我们看,我们就知足了。
Λεγει προς αυτον ο Φιλιππος Κυριε, δειξον εις ημας τον Πατερα και αρκει εις ημας.
耶稣对他说:腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我么?人看见了我,就是看见了父;你怎么说将父显给我们看呢?
Λεγει προς αυτον ο Ιησους Τοσον καιρον ειμαι μεθ υμων, και δεν με εγνωρισας, Φιλιππε; οστις ειδεν εμε ειδε τον Πατερα και πως συ λεγεις, Δειξον εις ημας τον Πατερα;
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭著自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
Δεν πιστευεις οτι εγω ειμαι εν τω Πατρι και ο Πατηρ ειναι εν εμοι; τους λογους, τους οποιους εγω λαλω προς υμας, απ εμαυτου δεν λαλω αλλ ο Πατηρ ο μενων εν εμοι αυτος εκτελει τα εργα.
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
Πιστευετε μοι οτι εγω ειμαι εν τω Πατρι και ο Πατηρ ειναι εν εμοι ει δε μη, δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι.
我实实在在的告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。
Αληθως, αληθως σας λεγω, οστις πιστευει εις εμε, τα εργα τα οποια καμνω και εκεινος θελει καμει, και μεγαλητερα τουτων θελει καμει, διοτι εγω υπαγω προς τον Πατερα μου,
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
και ο, τι αν ζητησητε εν τω ονοματι μου, θελω καμει τουτο, δια να δοξασθη ο Πατηρ εν τω Υιω.
你们若奉我的名求什么,我必成就。
Εαν ζητησητε τι εν τω ονοματι μου, εγω θελω καμει αυτο.
你们若爱我,就必遵守我的命令。
Εαν με αγαπατε, τας εντολας μου φυλαξατε.
我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫他永远与你们同在,
Και εγω θελω παρακαλεσει τον Πατερα, και θελει σας δωσει αλλον Παρακλητον, δια να μενη μεθ υμων εις τον αιωνα,
就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
το Πνευμα της αληθειας, το οποιον ο κοσμος δεν δυναται να λαβη, διοτι δεν βλεπει αυτο ουδε γνωριζει αυτο σεις ομως γνωριζετε αυτο, διοτι μενει μεθ υμων και εν υμιν θελει εισθαι.
我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
Δεν θελω σας αφησει ορφανους ερχομαι προς εσας.
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活著,你们也要活著。
Ετι ολιγον και ο κοσμος πλεον δεν με βλεπει, σεις ομως με βλεπετε, διοτι εγω ζω και σεις θελετε ζη.
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
Εν εκεινη τη ημερα σεις θελετε γνωρισει, οτι εγω ειμαι εν τω Πατρι μου και σεις εν εμοι και εγω εν υμιν.
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。
Ο εχων τας εντολας μου και φυλαττων αυτας, εκεινος ειναι ο αγαπων με ο δε αγαπων με θελει αγαπηθη υπο του Πατρος μου, και εγω θελω αγαπησει αυτον και θελω φανερωσει εμαυτον εις αυτον.
犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?
Λεγει προς αυτον ο Ιουδας, ουχι ο Ισκαριωτης Κυριε, τι συμβαινει οτι μελλεις να φανερωσης σεαυτον εις ημας και ουχι εις τον κοσμον;
耶稣回答说:人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
Απεκριθη ο Ιησους και ειπε προς αυτον Εαν τις με αγαπα, τον λογον μου θελει φυλαξει, και ο Πατηρ μου θελει αγαπησει αυτον, και προς αυτον θελομεν ελθει και εν αυτω θελομεν κατοικησει.
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
Ο μη αγαπων με τους λογους μου δεν φυλαττει και ο λογος, τον οποιον ακουετε, δεν ειναι ιδικος μου, αλλα του πεμψαντος με Πατρος.
我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
Ταυτα ελαλησα προς εσας ενω ευρισκομαι μεθ υμων
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
ο δε Παρακλητος, το Πνευμα το Αγιον, το οποιον θελει πεμψει ο Πατηρ εν τω ονοματι μου, εκεινος θελει σας διδαξει παντα και θελει σας υπενθυμισει παντα οσα ειπον προς εσας.
我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
Ειρηνην αφινω εις εσας, ειρηνην την εμην διδω εις εσας ουχι καθως ο κοσμος διδει, σας διδω εγω. Ας μη ταραττηται η καρδια σας μηδε ας δειλια.
你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
Ηκουσατε οτι εγω σας ειπον, Υπαγω και ερχομαι προς εσας. Εαν με ηγαπατε, ηθελετε χαρη οτι ειπον, Υπαγω προς τον Πατερα διοτι ο Πατηρ μου ειναι μεγαλητερος μου
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
και τωρα σας ειπον πριν γεινη, δια να πιστευσητε οταν γεινη.
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
Δεν θελω πλεον λαλησει πολλα μεθ υμων διοτι ερχεται ο αρχων του κοσμου τουτου και δεν εχει ουδεν εν εμοι.
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!
Αλλα δια να γνωριση ο κοσμος οτι αγαπω τον Πατερα, και καθως με προσεταξεν ο Πατηρ, ουτω καμνω. Εγερθητε, ας υπαγωμεν εντευθεν.