Job 9

约伯回答说:
Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπεν
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
Αληθως εξευρω οτι ουτως εχει αλλα πως ο ανθρωπος θελει δικαιωθη ενωπιον του Θεου;
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
Εαν θεληση να διαδικασθη μετ αυτου δεν δυναται να αποκριθη προς αυτον εν εκ χιλιων.
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
Ειναι σοφος την καρδιαν και κραταιος την δυναμιν τις εσκληρυνθη εναντιον αυτου και ευτυχησεν;
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
Αυτος μετακινει τα ορη, και δεν γνωριζουσι τις εστρεψεν αυτα εν τη οργη αυτου.
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
Αυτος σειει την γην απο του τοπου αυτης, και οι στυλοι αυτης σαλευονται.
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Αυτος προσταζει τον ηλιον, και δεν ανατελλει και κρυπτει υπο σφραγιδα τα αστρα.
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
Αυτος μονος εκτεινει τους ουρανους και πατει επι τα υψη της θαλασσης.
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫;
Αυτος καμνει τον Αρκτουρον, τον Ωριωνα και την Πλειαδα και τα ταμεια του νοτου.
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
Αυτος καμνει μεγαλεια ανεξιχνιαστα και θαυμασια αναριθμητα.
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
Ιδου, διαβαινει πλησιον μου, και δεν βλεπω αυτον διερχεται, και δεν εννοω αυτον.
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
Ιδου, αφαιρει τις θελει εμποδισει αυτον; τις θελει ειπει προς αυτον, Τι καμνεις;
 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Εαν ο Θεος δεν συρη την οργην αυτου, οι επηρμενοι βοηθοι καταβαλλονται υποκατω αυτου.
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
Ποσον ολιγωτερον εγω ηθελον αποκριθη προς αυτον, εκλεγων τους προς αυτον λογους μου;
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
προς τον οποιον, και αν ημην δικαιος, δεν ηθελον αποκριθη, αλλ ηθελον ζητησει ελεος παρα του Κριτου μου.
我若呼籲,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
Εαν κραξω, και μοι αποκριθη, δεν ηθελον πιστευσει οτι εισηκουσε της φωνης μου.
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
Διοτι με κατασυντριβει με ανεμοστροβιλον και πληθυνει τας πληγας μου αναιτιως.
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
Δεν με αφινει να αναπνευσω, αλλα με χορταζει απο πικριας.
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
Εαν προκηται περι δυναμεως, ιδου, ειναι δυνατος και εαν περι κρισεως, τις θελει μαρτυρησει υπερ εμου;
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
Εαν ηθελον να δικαιωσω εμαυτον, το στομα μου ηθελε με καταδικασει εαν ηθελον ειπει, ειμαι αμεμπτος, ηθελε με αποδειξει διεφθαρμενον.
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
Και αν ημην αμεμπτος, δεν ηθελον φροντισει περι εμαυτου ηθελον καταφρονησει την ζωην μου.
善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Εν τουτο ειναι, δια τουτο ειπα, αυτος αφανιζει τον αμεμπτον και τον ασεβη.
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
Και αν η μαστιξ αυτου θανατονη ευθυς, γελα ομως εις την δοκιμασιαν των αθωων.
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
Η γη παρεδοθη εις τας χειρας του ασεβους αυτος σκεπαζει τα προσωπα των κριτων αυτης αν ουχι αυτος, που και τις ειναι;
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
Αι δε ημεραι μου ειναι ταχυδρομου ταχυτεραι φευγουσι και δεν βλεπουσι καλον.
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
Παρηλθον ως πλοια σπευδοντα ως αετος πετωμενος επι το θηραμα.
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
Εαν ειπω, Θελω λησμονησει το παραπονον μου, θελω παραιτησει το πενθος μου και παρηγορηθη
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
τρομαζω δια πασας τας θλιψεις μου, γνωριζων οτι δεν θελεις με αθωωσει.
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
Ειμαι ασεβης δια τι λοιπον να κοπιαζω εις ματην;
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
Εαν λουσθω εν υδατι χιονος και επιμελως αποκαθαρισω τας χειρας μου
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
συ ομως θελεις με βυθισει εις τον βορβορον, ωστε και αυτα μου τα ιματια θελουσι με βδελυττεσθαι.
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
Διοτι δεν ειναι ανθρωπος ως εγω, δια να αποκριθω προς αυτον, και να ελθωμεν εις κρισιν ομου.
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
Δεν υπαρχει μεσιτης μεταξυ ημων, δια να βαλη την χειρα αυτου επ αμφοτερους ημας.
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
Ας απομακρυνη απ εμου την ραβδον αυτου, και ο φοβος αυτου ας μη με εκπληττη
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
τοτε θελω λαλησει και δεν θελω φοβηθη αυτον διοτι ουτω δεν ειμαι εν εμαυτω.