Job 4

提幔人以利法回答说:
Τοτε Ελιφας ο Θαιμανιτης απεκριθη και ειπεν
人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
Εαν επιχειρισθωμεν να λαλησωμεν προς σε, θελεις δυσαρεστηθη; αλλα τις δυναται να κρατηθη απο του να ομιληση;
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
Ιδου, συ ενουθετησας πολλους και χειρας αδυνατους ενισχυσας.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
Οι λογοι σου υπεστηριξαν τους κλονιζομενους, και γονατα καμπτοντα ενεδυναμωσας.
但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
Τωρα δε ηλθεν επι σε τουτο, και βαρυθυμεις σε εγγιζει, και ταραττεσαι.
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
Ο φοβος σου δεν ειναι το θαρρος σου, και η ευθυτης των οδων σου η ελπις σου;
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
Ενθυμηθητι, παρακαλω τις αθωος ων απωλεσθη; και που εξωλοθρευθησαν οι ευθεις;
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Καθως εγω ειδον, οσοι ηροτριασαν ανομιαν και εσπειραν ασεβειαν, θεριζουσιν αυτας
 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
εξολοθρευονται υπο του φυσηματος του Θεου, και απο της πνοης των μυκτηρων αυτου αφανιζονται
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
ο βρυγμος του λεοντος και η φωνη του αγριου λεοντος και το γαυριαμα των σκυμνων, εσβεσθησαν
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
ο λεων απολλυται δι ελλειψιν θηραματος, και οι σκυμνοι της λεαινας διασκορπιζονται.
我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
Και λογος ηλθεν επ εμε κρυφιως, και το ωτιον μου ελαβε τι παρ αυτου.
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
Εν μεσω των στοχασμων δια τα οραματα της νυκτος, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους,
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
Φρικη συνελαβε με και τρομος, και μεγαλως τα οστα μου συνεσεισε.
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
Και πνευμα διηλθεν απ εμπροσθεν μου, αι τριχες του σωματος μου ανεσηκωθησαν
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
εσταθη, αλλ εγω δεν διεκρινα την μορφην αυτου σχημα εφανη εμπροσθεν των οφθαλμων μου ηκουσα λεπτον φυσημα και φωνην λεγουσαν,
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
Ο ανθρωπος θελει εισθαι δικαιοτερος του Θεου; θελει εισθαι ο ανθρωπος καθαρωτερος του Ποιητου αυτου;
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
Ιδου, αυτος δεν εμπιστευεται εις τους δουλους αυτου, και εν τοις αγγελοις αυτου βλεπει ελαττωμα
何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
ποσω μαλλον εις τους κατοικουντας οικιας πηλινας, αιτινες εχουσι το θεμελιον αυτων εν τω χωματι και αφανιζονται εμπροσθεν του σαρακιου;
早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
Απο πρωι εως εσπερας φθειρονται χωρις να νοηση τις, αφανιζονται δια παντος.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
Το μεγαλειον αυτων το εν αυτοις δεν παρερχεται; Αποθνησκουσιν, αλλ ουχι εν σοφια.