Job 26

约伯回答说:
Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπε
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Ποσον εβοηθησας τον αδυνατον εσωσας βραχιονα ανισχυρον.
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Ποσον συνεβουλευσας τον ασοφον και εντελη συνεσιν εδειξας
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
Προς τινα απηγγειλας τους λογους; και τινος πνοη εξηλθεν απο σου;
在大水和水族以下的阴魂战兢。
Οι νεκροι τρεμουσιν αυτον υποκατωθεν των υδατων, και οι συγκατοικουντες μετ αυτων.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
Γυμνος ο αδης εμπροσθεν αυτου, και η απωλεια δεν εχει σκεπασμα.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
Εκτεινει τον βορεαν επι το κενον κρεμα την γην επι το μηδεν.
将水包在密云中,云却不破裂;
Δεσμευει τα υδατα εις τας νεφελας αυτου και η νεφελη δεν σχιζεται υποκατω αυτων.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
Σκεπαζει το προσωπον του θρονου αυτου εκτεινει το νεφος αυτου επ αυτον.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
Περιεκυκλωσε τα υδατα με ορια, εως της συντελειας του φωτος και του σκοτους.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Οι στυλοι του ουρανου τρεμουσι και εξιστανται απο της επιτιμησεως αυτου.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Ταραττει την θαλασσαν δια της δυναμεως αυτου, και δια της συνεσεως αυτου καταδαμαζει την υπερηφανιαν αυτης.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Δια του πνευματος αυτου εκοσμησε τους ουρανους η χειρ αυτου εσχηματισε τον συστρεφομενον οφιν.
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
Ιδου, ταυτα ειναι μερη των οδων αυτου αλλα ποσον ελαχιστον πραγμα ακουομεν περι αυτου; την δε βροντην της δυναμεως αυτου τις δυναται να εννοηση;