Ezekiel 47

他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
Και με επεστρεψεν εις την θυραν του οικου και ιδου, υδατα εξερχομενα κατωθεν απο του κατωφλιου του οικου προς ανατολας διοτι το μετωπον του οικου ητο προς ανατολας, και τα υδατα κατεβαινον κατωθεν απο του δεξιου πλαγιου του οικου, κατα το νοτιον του θυσιαστηριου.
他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
Και με εξηγαγε δια της οδου της πυλης της προς βορραν και με εφερε κυκλω δια της εξωθεν οδου προς την πυλην την εξωτεραν, δια της οδου της βλεπουσης προς ανατολας και ιδου, τα υδατα ερρεον απο του δεξιου πλαγιου.
他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我蹚过水,水到踝子骨。
Και ο ανθρωπος, οστις ειχε το μετρον εν τη χειρι αυτου, εξελθων προς ανατολας εμετρησε χιλιας πηχας και με διεβιβασε δια των υδατων τα υδατα ησαν εως των αστραγαλων.
他又量了一千肘,使我蹚过水,水就到膝;再量了一千肘,使我蹚过水,水便到腰;
Και εμετρησε χιλιας και με διεβιβασε δια των υδατων τα υδατα ησαν εως των γονατων. Παλιν εμετρησε χιλιας και με διεβιβασε τα υδατα ησαν εως της οσφυος.
又量了一千肘,水便成了河,使我不能蹚过。因为水势涨起,成为可洑的水,不可蹚的河。
Επειτα εμετρησε χιλιας και ητο ποταμος, τον οποιον δεν ηδυναμην να διαβω, διοτι τα υδατα ησαν υψωμενα, υδατα κολυμβηματος, ποταμος αδιαβατος.
他对我说:「人子啊,你看见了什么?」他就带我回到河边。
Και ειπε προς εμε, Ειδες, υιε ανθρωπου; Τοτε με εφερε και με επεστρεψεν εις το χειλος του ποταμου.
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
Και οτε επεστρεψα, ιδου, κατα το χειλος του ποταμου δενδρα πολλα σφοδρα, εντευθεν και εντευθεν.
他对我说:「这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文是得医治;下同)。
Και ειπε προς εμε, τα υδατα ταυτα εξερχονται προς την ανατολικην γην και καταβαινουσιν εις την πεδινην και εισερχονται εις την θαλασσαν και οταν εκχυθωσιν εις την θαλασσαν, τα υδατα αυτης θελουσιν ιαθη.
这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
Και παν εμψυχον ερπον, εις οσα μερη ηθελον επελθει ουτοι οι ποταμοι, θελει ζη και θελει εισθαι εκει πληθος ιχθυων πολυ σφοδρα, επειδη τα υδατα ταυτα ερχονται εκει διοτι θελουσιν ιαθη και θελουσι ζη τα παντα, οπου ο ποταμος ερχεται.
必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,都作晒(或译:张)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
Και οι αλιεις θελουσιν ιστασθαι επ αυτην απο Εν−γαδδι εως Εν−εγλαιμ εκει θελουσιν εξαπλονει τα δικτυα οι ιχθυες αυτων θελουσιν εισθαι κατα τα ειδη αυτων ως οι ιχθυες της μεγαλης θαλασσης, πολλοι σφοδρα.
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
Οι ελωδεις ομως τοποι αυτης και οι βαλτωδεις αυτης δεν θελουσιν ιαθη θελουσιν εισθαι διωρισμενοι δια αλας.
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木;其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。」
Πλησιον δε του ποταμου επι του χειλους αυτου, εντευθεν και εντευθεν, θελουσιν αυξανεσθαι δενδρα παντος ειδους δια τροφην, των οποιων τα φυλλα δεν θελουσι μαραινεσθαι και ο καρπος αυτων δεν θελει εκλειψει νεος καρπος θελει γεννασθαι καθ εκαστον μηνα, διοτι τα υδατα αυτου εξερχονται απο του αγιαστηριου και ο καρπος αυτων θελει εισθαι δια τροφην και το φυλλον αυτων δια ιατρειαν.
主耶和华如此说:「你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两分。
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος ταυτα θελουσιν εισθαι τα ορια, δια των οποιων θελετε κληρονομησει την γην κατα τας δωδεκα φυλας του Ισραηλ ο Ιωσηφ θελει εχει δυο μεριδας.
你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。
Σεις δε θελετε κληρονομησει αυτην, εκαστος καθως ο αδελφος αυτου περι της οποιας υψωσα την χειρα μου οτι θελω δωσει αυτην εις τους πατερας σας και η γη αυτη θελει κληρωθη εις εσας εις κληρονομιαν.
「地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口。
Και τουτο θελει εισθαι το οριον της γης προς το βορειον πλαγιον, απο της θαλασσης της μεγαλης, κατα την οδον της Εθλων, καθως υπαγει τις εις Σεδαδ,
又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒‧哈提干。
Αιμαθ, Βηρωθα, Σιβραιμ, ητις ειναι αναμεσον του οριου της Δαμασκου και του οριου της Αιμαθ, Ασαρ−αττιχων, η πλησιον των οριων της Αυραν.
这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马地为界。这是北界。
Και το οριον απο της θαλασσης θελει εισθαι Ασαρ−εναν, το οριον της Δαμασκου, και το βορειον το κατα βορραν, και το οριον της Αιμαθ. Και τουτο ειναι το βορειον πλευρον.
东界在浩兰、大马士革、基列,和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。
Το δε ανατολικον πλευρον θελετε μετρησει απο Αυραν και απο Δαμασκου και απο Γαλααδ και απο της γης του Ισραηλ κατα τον Ιορδανην, απο του οριου του προς την θαλασσαν την ανατολικην. Και τουτο ειναι το ανατολικον πλευρον.
南界是从他玛到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
Το δε μεσημβρινον πλευρον προς νοτον, απο Θαμαρ εως των υδατων της Μεριβα Καδης, κατα την εκτασιν του χειμαρρου εως της μεγαλης θαλασσης. Και τουτο ειναι το νοτιον πλευρον προς μεσημβριαν.
「西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
Το δε δυτικον πλευρον θελει εισθαι η μεγαλη θαλασσα απο του οριου, εωσου ελθη τις κατεναντι της Αιμαθ. Τουτο ειναι το δυτικον πλευρον.
「你们要按著以色列的支派彼此分这地。
Ουτω θελετε διαιρεσει την γην ταυτην μεταξυ σας κατα τας φυλας του Ισραηλ.
要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样;他们在以色列支派中要与你们同得地业。
Και θελετε κληρωσει αυτην εις εαυτους δια κληρονομιαν, μετα των ξενων των παροικουντων μεταξυ σας, οσοι γεννησωσιν υιους εν μεσω σας και θελουσιν εισθαι εις εσας ως αυτοχθονες μεταξυ των υιων Ισραηλ θελουσιν εχει μεθ υμων κληρονομιαν μεταξυ των φυλων Ισραηλ.
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。」
Και εις ην τινα φυλην παροικη ο ξενος, εκει θελετε δωσει εις αυτον την κληρονομιαν αυτου, λεγει Κυριος ο Θεος.