Psalms 80

(亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
[] Kulak ver, ey İsrail’in çobanı, Ey Yusuf’u bir sürü gibi güden, Keruvlar arasında taht kuran, Saç ışığını,
在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
Efrayim, Benyamin, Manaşşe önünde Uyandır gücünü, Gel, kurtar bizi!
 神啊,求你使我们回转(或译:复兴),使你的脸发光,我们便要得救!
Bizi eski halimize kavuştur, ey Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
耶和华─万军之 神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Ne zamana dek halkının dualarına ateş püsküreceksin?
你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
Onlara ekmek yerine gözyaşı verdin, Ölçekler dolusu gözyaşı içirdin.
你使邻邦因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
Kavga nedeni ettin bizi komşularımıza, Düşmanlarımız alay ediyor bizimle.
万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
Bizi eski halimize kavuştur, Ey Her Şeye Egemen Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
Mısır’dan bir asma çubuğu getirdin, Ulusları kovup onu diktin.
你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
Onun için toprağı hazırladın, Kök saldı, bütün ülkeye yayıldı.
它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
Gölgesi dağları, Dalları koca sedir ağaçlarını kapladı.
它发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
Sürgünleri Akdeniz’e, Filizleri Fırat’a dek uzandı.
你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
Niçin yıktın bağın duvarlarını? Yoldan geçen herkes üzümünü koparıyor,
林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。
Orman domuzları onu yoluyor, Yabanıl hayvanlar onunla besleniyor.
万军之 神啊,求你回转!从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Ey Her Şeye Egemen Tanrı, ne olur, dön bize! Göklerden bak ve gör, İlgilen bu asmayla.
保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
İlgilen sağ elinin diktiği filizle, Kendine seçtiğin oğulla!
这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Asman kesilmiş, yakılmış, Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!
愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
Elin, sağ kolun olan adamın üzerinde, Kendine seçtiğin insanın üzerinde olsun!
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
O zaman senden asla ayrılmayacağız; Yaşam ver bize, adını analım!
耶和华─万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!