Psalms 66

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Ey yeryüzündeki bütün insanlar, Tanrı’ya sevinç çığlıkları atın!
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
Adının yüceliğine ilahiler söyleyin, O’na görkemli övgüler sunun!
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
“Ne müthiş işlerin var!” deyin Tanrı’ya, “Öyle büyük gücün var ki, Düşmanların eğiliyor önünde.
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Bütün yeryüzü sana tapınıyor, İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor.” Sela
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
Gelin, bakın Tanrı’nın neler yaptığına! Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
[] [] Denizi karaya çevirdi, Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan. Yaptığına sevindik orada.
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer, Gözleri ulusları süzer; Başkaldıranlar gurura kapılmasın! Sela
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
Ey halklar, Tanrımız’a şükredin, Övgülerini duyurun.
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Hayatımızı koruyan, Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen O’dur.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Sen bizi sınadın, ey Tanrı, Gümüş arıtır gibi arıttın.
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Ağa düşürdün bizi, Sırtımıza ağır yük vurdun.
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
İnsanları başımıza çıkardın, Ateşten, sudan geçtik. Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
Yakmalık sunularla evine gireceğim, Adaklarımı yerine getireceğim,
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen, Ağzımdan çıkan adakları.
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardan Sana yakmalık sunular sunacağım, Tekeler, sığırlar kurban edeceğim. Sela
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrı’dan korkanlar, Benim için neler yaptığını size anlatayım.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
Ağzımla O’na yakardım, Övgüsü dilimden düşmedi.
我若心里注重罪孽,主必不听。
Yüreğimde kötülüğe yer verseydim, Rab beni dinlemezdi.
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Oysa Tanrı dinledi beni, Kulak verdi duamın sesine.
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
Övgüler olsun Tanrı’ya, Çünkü duamı geri çevirmedi, Sevgisini benden esirgemedi.