Psalms 39

(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
Karar verdim: “Adımlarıma dikkat edeceğim, Dilimi günahtan sakınacağım; Karşımda kötü biri oldukça, Ağzıma gem vuracağım.”
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
Dilimi tutup sustum, Hep kaçındım konuşmaktan, yararı olsa bile. Acım alevlendi,
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
Yüreğim tutuştu içimde, Ateş aldı derin derin düşünürken, Şu sözler döküldü dilimden:
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
“Bildir bana, ya RAB, sonumu, Sayılı günlerimi; Bileyim ömrümün ne kadar kısa olduğunu!
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
Yalnız bir karış ömür verdin bana, Hiç kalır hayatım senin önünde. Her insan bir soluktur sadece, En güçlü çağında bile. Sela
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
“Bir gölge gibi dolaşır insan, Boş yere çırpınır, Mal biriktirir, kime kalacağını bilmeden.
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
“Ne bekleyebilirim şimdi, ya Rab? Umudum sende.
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
Kurtar beni bütün isyanlarımdan, Aptalların hakaretine izin verme.
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
Sustum, açmayacağım ağzımı; Çünkü sensin bunu yapan.
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
Uzaklaştır üzerimden yumruklarını, Tokadının altında mahvoldum.
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
Sen insanı suçundan ötürü Azarlayarak yola getirirsin, Güve gibi tüketirsin sevdiği şeyleri. Her insan bir soluktur sadece. Sela
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
“Duamı işit, ya RAB, Kulak ver yakarışıma, Gözyaşlarıma kayıtsız kalma! Çünkü ben bir garibim senin yanında, Bir yabancı, atalarım gibi.
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
Uzaklaştır üzerimden bakışlarını, Göçüp yok olmadan mutlu olayım!”