Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.