Psalms 107

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
又饥又渴,心里发昏。
Aç, susuz, Sefil oldular.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
他使狂风止息,波浪就平静。
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.