Psalms 104

我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
以风为使者,以火焰为仆役,
[] Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
RAB’bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı’dan yiyecek ister.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
人出去做工,劳碌直到晚上。
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
这都仰望你按时给牠食物。
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Düşüncem O’na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!
Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! RAB’be övgüler sunun!