Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
[] Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
RAB’den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
Baş mimar olarak O’nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB’bin beğenisini kazanır.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”