Proverbs 7

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
系在你指头上,刻在你心版上。
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
他手拿银囊,必到月望才回家。
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.