Proverbs 28

恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar, Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.
邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
Ayaklanan ülke çok başlı olur, Ama akıllı, bilgili kişi düzeni sağlar.
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
Yoksulu ezen yoksul, Ürünü harap eden sağanak yağmur gibidir.
违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
Yasayı terk eden kötüyü över, Yerine getirense kötüye karşı çıkar.
坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
Kötüler adaletten anlamaz, RAB’be yönelenlerse her yönüyle anlar.
行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
Dürüst bir yoksul olmak, Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.
谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Kutsal Yasa’yı yerine getiren çocuk akıllıdır, Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır.
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi, Bunu yoksullara acıyan için biriktirir.
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
Yasaya kulağını tıkayanın Duası da iğrençtir.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
Dürüst kişileri kötü yola saptıran Kendi kazdığı çukura düşer. İyiliği, özü sözü bir olanlar miras alacak.
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
Zengin kendini bilge sanır, Ama akıllı yoksul onun içini okur.
义人得志,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
Doğruların zaferi coşkuyla kutlanır, Ama kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar.
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Günahlarını gizleyen başarılı olmaz, İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.
常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。
Günahtan çekinen ne mutludur! İnatçılık edense belaya düşer.
暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Yoksul halkı yöneten kötü kişi Kükreyen aslan, saldırgan ayı gibidir.
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
Gaddar önderin aklı kıttır; Haksız kazançtan nefret edense uzun ömürlü olur.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
Adam öldürmekten vicdan azabı çeken, mezara dek kaçacaktır; Kimse ona yardım etmesin.
行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
Alnı ak yaşayan kurtulur, Yolsuzluk yapan ansızın yıkıma uğrar.
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。
Toprağını işleyenin ekmeği bol olur, Hayal peşinde koşansa yoksulluğa doyar.
诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
Güvenilir kişi bolluğa erer, Zengin olmaya can atansa beladan kurtulamaz.
看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
Hatır gözetmek iyi değildir, Çünkü insan bir lokma ekmek için bile suç işler.
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。
Cimri servet peşinde koşar, Yoksulluğa uğrayacağını düşünmez.
责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
Başkasını azarlayan sonunda Pohpohlayandan daha çok beğeni kazanır.
偷窃父母的,说:这不是罪,此人就是与强盗同类。
Annesini ya da babasını soymayı günah saymayan, Haydutla birdir.
心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
Açgözlü kavga çıkarır, RAB’be güvenense bolluk içinde yaşar.
心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。
Kendine güvenen akılsızdır, Bilgece davranan güvenlikte olur.
赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
Yoksula verenin eksiği olmaz, Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.
恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。
Kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar, Ama kötüler yok olunca doğrular çoğalır.