Numbers 8

耶和华晓谕摩西说:
[] RAB Musa’ya şöyle dedi:
「你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。」
“Harun’a de ki, yedi kandili kandilliğin önünü aydınlatacak biçimde yerleştirsin.”
亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
Harun söyleneni yaptı. RAB’bin Musa’ya buyurduğu gibi, kandilleri kandilliğin önüne yerleştirdi.
这灯台的作法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
Kandillik, ayağından çiçek motiflerine dek dövme altından, RAB’bin Musa’ya gösterdiği örneğe göre yapıldı.
耶和华晓谕摩西说:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
「你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
“Levililer’i İsrailliler’in arasından ayırıp dinsel açıdan arındır.
洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
Onları arındırmak için şöyle yapacaksın: Günahtan arındırma suyunu üzerlerine serp; bedenlerindeki bütün kılları tıraş etmelerini, giysilerini yıkamalarını sağla. Böylece arınmış olurlar.
然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
Sonra bir boğa ile tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un alsınlar; günah sunusu için sen de başka bir boğa alacaksın.
将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
Levililer’i Buluşma Çadırı’nın önüne getir, bütün İsrail topluluğunu da topla.
将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
Levililer’i RAB’bin huzuruna getireceksin, İsrailliler ellerini üzerlerine koyacaklar.
亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
Harun, RAB’bin hizmetini yapabilmeleri için, İsrailliler’in arasından adak olarak Levililer’i RAB’be adayacak.
利未人要按手在那两只牛的头上;你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
“Levililer ellerini boğaların başına koyacaklar; günahlarını bağışlatmak için boğalardan birini günah sunusu, öbürünü yakmalık sunu olarak RAB’be sunacaksın.
你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
Levililer Harun’la oğullarının önünde duracaklar. Onları adak olarak RAB’be adayacaksın.
「这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
Levililer’i öbür İsrailliler’in arasından bu şekilde ayıracaksın. Levililer benim olacak.
此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上;
“Sen onları arındırıp adak olarak adadıktan sonra, Levililer Buluşma Çadırı’ndaki hizmeti yerine getirmeye başlayacaklar.
因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
Çünkü İsrailliler arasından Levililer tümüyle bana verilmiştir. İlk doğanların, İsrailli kadınların doğurdukları ilk erkek çocukların yerine onları kendime ayırdım.
以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
[] İsrailliler arasında ilk doğan insan ya da hayvan benimdir. Mısır’da ilk doğanları yok ettiğim gün, onları kendime ayırdım.
我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
İsrail’de ilk doğan erkek çocukların yerine Levililer’i seçtim.
我从以色列人中将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。」
İsrailliler kutsal yere yaklaştıklarında belaya uğramamaları için, onların adına Buluşma Çadırı’ndaki hizmeti yerine getirmek ve günahlarını bağışlatmak üzere, onların arasından Levililer’i Harun’la oğullarına armağan olarak verdim.”
摩西、亚伦,并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指著利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
Musa, Harun ve bütün İsrail topluluğu Levililer için söyleneni yaptılar. İsrailliler RAB’bin Musa’ya Levililer’le ilgili verdiği her buyruğu yerine getirdiler.
于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服;亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
Levililer kendilerini günahtan arındırıp giysilerini yıkadılar. Sonra Harun onları RAB’bin huzurunda adak olarak adadı; onları arındırmak için günahlarını bağışlattı.
然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指著利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
Bundan sonra Levililer Harun’la oğullarının sorumluluğu altında Buluşma Çadırı’ndaki hizmetlerini yapmaya geldiler. RAB’bin Levililer’e ilişkin Musa’ya verdiği buyrukları yerine getirdiler.
耶和华晓谕摩西说:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
「利未人是这样:从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
“Levililer’le ilgili kural şudur: Yirmi beş ve daha yukarı yaşta olanlar Buluşma Çadırı’nda hizmet edecekler.
到了五十岁要停工退任,不再办事,
Ancak elli yaşına gelince yaptıkları hizmetten ayrılıp bir daha çadırda çalışmayacaklar.
只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。」
Buluşma Çadırı’nda görev yapan kardeşlerine yardımcı olacaklar, ama kendileri hizmet etmeyecekler. Levililer’in sorumluluklarını böyle düzenleyeceksin.”