Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
RAB Musa’ya, “Midyanlılar’dan İsrailliler’in öcünü al; sonra ölüp atalarına kavuşacaksın” dedi.
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
RAB Musa’ya, “Midyanlılar’dan İsrailliler’in öcünü al; sonra ölüp atalarına kavuşacaksın” dedi.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Bunun üzerine Musa halka, “Midyanlılar’a karşı savaşmak ve onlardan RAB’bin öcünü almak üzere aranızdan adamlar silahlandırın” dedi,
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
“Savaşa İsrail’in her oymağından bin kişi gönderin.”
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Böylece İsrail’in her oymağından biner kişi olmak üzere 12 000 kişi seçilip savaşa hazırlandı.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Musa onları –her oymaktan biner kişiyi– ve Kâhin Elazar oğlu Pinehas’ı savaşa gönderdi. Pinehas yanına kutsal yere ait bazı eşyaları ve çağrı borazanlarını aldı.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
RAB’bin Musa’ya verdiği buyruk uyarınca, Midyanlılar’a savaş açıp bütün erkekleri öldürdüler.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Öldürdükleri arasında beş Midyan kralı –Evi, Rekem, Sur, Hur ve Reva– da vardı. Beor oğlu Balam’ı da kılıçla öldürdüler.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Midyanlı kadınlarla çocuklarını tutsak alıp bütün hayvanlarını, sürülerini, mallarını yağmaladılar.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Midyanlılar’ın yaşadığı bütün kentleri, obaları ateşe verdiler.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
İnsanları, hayvanları, yağmalanmış bütün malları yanlarına aldılar.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Tutsaklarla yağmalanmış malları Şeria Irmağı’nın yanında, Eriha karşısında, Moav ovalarındaki ordugahta konaklayan Musa’yla Kâhin Elazar’a ve İsrail topluluğuna getirdiler.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Musa, Kâhin Elazar ve topluluğun önderleri onları karşılamak için ordugahın dışına çıktılar.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Musa savaştan dönen ordu komutanlarına –binbaşılara, yüzbaşılara– öfkelendi.
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Onlara, “Bütün kadınları sağ mı bıraktınız?” diye çıkıştı,
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
[] “Bu kadınlar Balam’ın verdiği öğüde uyarak Peor olayında İsrailliler’in RAB’be ihanet etmesine neden oldular. Bu yüzden RAB’bin topluluğu arasında ölümcül hastalık başgösterdi.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Şimdi bütün erkek çocukları ve erkekle yatmış kadınları öldürün.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Yalnız erkekle yatmamış genç kızları kendiniz için sağ bırakın.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
“Aranızda birini öldüren ya da öldürülen birine dokunan herkes yedi gün ordugahın dışında kalsın. Üçüncü ve yedinci gün kendinizi de tutsaklarınızı da günahtan arındıracaksınız.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Her giysiyi, deriden, keçi kılından, tahtadan yapılmış her nesneyi arındıracaksınız.”
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Bundan sonra Kâhin Elazar, savaştan dönen askerlere, “RAB’bin Musa’ya buyurduğu yasanın kuralı şudur” dedi,
金、银、铜、铁、锡、铅,
“Altını, gümüşü, tuncu, demiri, kalayı, kurşunu –ateşe dayanıklı her nesneyi– ateşten geçireceksiniz; ancak bundan sonra temiz sayılacak. Ayrıca temizlenme suyuyla da arındıracaksınız. Ateşe dayanıklı olmayan nesneleri sudan geçireceksiniz.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
“Altını, gümüşü, tuncu, demiri, kalayı, kurşunu –ateşe dayanıklı her nesneyi– ateşten geçireceksiniz; ancak bundan sonra temiz sayılacak. Ayrıca temizlenme suyuyla da arındıracaksınız. Ateşe dayanıklı olmayan nesneleri sudan geçireceksiniz.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Yedinci gün giysilerinizi yıkayın. Böylece temiz sayılacaksınız. Sonra ordugaha girebilirsiniz.”
耶和华晓谕摩西说:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
“Sen, Kâhin Elazar ve topluluğun aile başları ele geçirilen insanlarla hayvanları sayacaksınız.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Ele geçirilenleri savaşa katılan askerlerle topluluğun geri kalanı arasında paylaştıracaksınız.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Savaşa katılan askerlere düşen paydan –insan, sığır, eşek, davardan– vergi olarak RAB’be beş yüzde bir pay ayıracaksın.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Bu vergiyi askerlere düşen yarı paydan alacak, RAB’be armağan olarak Kâhin Elazar’a vereceksin.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Öbür İsrailliler’e düşen yarıdan, gerek insanlardan, gerek hayvanlardan –sığır, eşek, davardan– ellide birini alıp RAB’bin Konutu’nun hizmetinden sorumlu olan Levililer’e vereceksin.”
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Musa’yla Kâhin Elazar RAB’bin Musa’ya buyurduğu gibi yaptılar.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Savaşa katılan askerlerin ele geçirdiklerinden kalanlar şunlardı: 675 000 davar,
牛七万二千只;
72 000 sığır,
驴六万一千匹;
61 000 eşek,
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
erkekle yatmamış 32 000 kız.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Savaşa katılan askerlere düşen yarı pay da şuydu: 337 500 davar,
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
bunlardan RAB’be vergi olarak 675 davar verildi;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
36 000 sığır, bunlardan RAB’be vergi olarak 72 sığır verildi;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
30 500 eşek, bunlardan RAB’be vergi olarak 61 eşek verildi;
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
16 000 kişi, bunlardan RAB’be vergi olarak 32 kişi verildi.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Musa, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, RAB’be ayrılan vergiyi Kâhin Elazar’a verdi.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
Musa’nın savaşa katılan askerlerden alıp İsrailliler’e ayırdığı yarı pay şuydu:
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
Topluluğa düşen yarı pay 337 500 davar,
牛三万六千只;
36 000 sığır,
驴三万零五百匹;
30 500 eşek,
人一万六千口。)
16 000 kişi.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Musa, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, İsrailliler’e düşen yarı paydan her elli kişiden ve hayvandan birini alıp RAB’bin Konutu’nun hizmetinden sorumlu olan Levililer’e verdi.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Ordu komutanları –binbaşılar ve yüzbaşılar– Musa’ya gidip,
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
“Efendimiz, yönetimimiz altındaki askerleri saydık, eksik yok” dediler,
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
“İşte, ele geçirdiğimiz altın eşyaları –pazıbentleri, bilezikleri, yüzükleri, küpeleri, kolyeleri– getirdik. Günahlarımızı bağışlatmak için bunları RAB’be sunuyoruz.”
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Musa’yla Kâhin Elazar altını, her tür işlenmiş altın eşyayı onlardan aldılar.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Binbaşı ve yüzbaşılardan alıp RAB’be armağan olarak sundukları altının toplam ağırlığı 16 750 şekeldi.
各兵丁都为自己夺了财物。
Savaşa katılan her asker kendine yağmalanmış maldan almıştı.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Musa’yla Kâhin Elazar binbaşı ve yüzbaşılardan aldıkları altını İsrailliler için RAB’bin önünde bir anımsatma sunusu olarak Buluşma Çadırı’na getirdiler.