Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
“Dövme gümüşten iki borazan yapacaksın; bunları topluluğu çağırmak ve halkın yola çıkması için kullanacaksın.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırı’nın girişi önünde toplanacak.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrail’in oymak başları senin yanında toplanacak.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
“Borazanları kâhin olan Harunoğulları çalacak. Borazan çalınması sizler ve gelecek kuşaklar için kalıcı bir kural olacak.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Sizi sıkıştıran düşmana karşı ülkenizde savaşa çıktığınızda, borazan çalın. O zaman Tanrınız RAB sizi anımsayacak, sizi düşmanlarınızdan kurtaracak.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Sevinçli olduğunuz günler –kutladığınız bayramlar ve Yeni Ay Törenleri’nde– yakmalık sunular ve esenlik kurbanları üzerine borazan çalacaksınız. Böylelikle Tanrınız’ın önünde anımsanmış olacaksınız. Ben Tanrınız RAB’bim.”
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığı’nın bulunduğu konutun üzerinden kalktı.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
İsrailliler de Sina Çölü’nden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölü’nde durdu.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Bu, RAB’bin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
İssakar oymağının bölüğüne Suar oğlu Netanel,
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Zevulun oymağının bölüğüne de Helon oğlu Eliav komuta ediyordu.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğulları’yla Merarioğulları yola koyuldular.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Naftali oymağının bölüğüne de Enan oğlu Ahira komuta ediyordu.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Musa, kayınbabası Midyanlı Reuel oğlu Hovav’a, “RAB’bin, ‘Size vereceğim’ dediği yere gidiyoruz” dedi, “Bizimle gel, sana iyi davranırız. Çünkü RAB İsrail’e iyilik edeceğine söz verdi.”
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Hovav, “Gelmem” diye yanıtladı, “Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.”
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Musa, “Lütfen bizi bırakma” diye üsteledi, “Çünkü çölde konaklayacağımız yerleri sen biliyorsun. Sen bize göz olabilirsin.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Bizimle gelirsen, RAB’bin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.”
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
RAB’bin Dağı’ndan ayrılıp üç günlük yol aldılar. Konaklayacakları yeri bulmaları için RAB’bin Antlaşma Sandığı üç gün boyunca önleri sıra gitti.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB’bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
[] Sandık yola çıkınca Musa, “Ya RAB, kalk! Düşmanların dağılsın, Senden nefret edenler önünden kaçsın!” diyordu.
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
Sandık konaklayınca da, “Ya RAB, binlerce, on binlerce İsrailli’ye dön!” diyordu.