Leviticus 24

耶和华晓谕摩西说:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
「要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点著。
“İsrail halkına buyruk ver, kandilin sürekli yanıp ışık vermesi için saf sıkma zeytinyağı getirsinler.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
Harun kandilleri benim huzurumda, Buluşma Çadırı’nda, Levha Sandığı’nın önündeki perdenin dışında, akşamdan sabaha kadar sürekli yanar biçimde tutacak. Kuşaklar boyunca sürekli bir kural olacak bu.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。」
RAB’bin huzurunda saf altın kandillikteki kandiller sürekli yanacaktır.”
「你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
[] “İnce undan on iki pide pişireceksin. Her biri efanın onda ikisi ağırlığında olacak.
要把饼摆列两行(或作:摞;下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
Bunları RAB’bin huzurunda iki sıra halinde, altışar altışar saf altın masanın üzerine dizeceksin.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
İki sıra ekmeğin yanına anma payı olarak saf günnük koyacaksın. Bu RAB için yakılan sunu olacak ve ekmeğin yerini alacak.
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
Bu ekmek, İsrail halkı adına sonsuza dek sürecek bir antlaşma olarak, her Şabat Günü aksatılmadan RAB’bin huzurunda dizilecek.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。」
[] Ve Harun’la oğullarına ait olacak. Onu kutsal bir yerde yiyecekler. Çünkü çok kutsaldır. RAB için yakılan sunulardan onların sürekli bir payı olacak.”
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
İsrailliler arasında annesi İsrailli babası Mısırlı bir adam vardı. Ordugahta onunla bir İsrailli arasında kavga çıktı.
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
İsrailli kadının oğlu RAB’be sövdü, lanet etti. Onu Musa’ya getirdiler. Annesi Dan oymağından Divri’nin kızı Şelomit’ti.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
Adamı göz altına alıp RAB’bin kararını beklediler.
耶和华晓谕摩西说:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
「把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
“Onu ordugahın dışına çıkar. Ettiği laneti duyan herkes elini adamın başına koysun ve bütün topluluk onu taşlasın.
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
İsrail halkına de ki, ‘Kim Tanrısı’na lanet ederse günahının cezasını çekecektir.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
RAB’be söven kesinlikle öldürülecektir. Bütün topluluk onu taşlayacak. İster yerli ister yabancı olsun, RAB’be söven herkes öldürülecektir.
打死人的,必被治死;
[] “ ‘Adam öldüren kesinlikle öldürülecektir.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
Başkasının hayvanını öldüren, yerine bir hayvan vererek aldığı canın karşılığını canla ödeyecektir.
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
Kim komşusunu yaralarsa, kendisine de aynı şey yapılacaktır.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
[] Kırığa karşılık kırık, göze göz, dişe diş olmak üzere, ona ne yaptıysa kendisine de aynı şey yapılacaktır.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
Hayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华─你们的 神。」
[] Yerli yabancı herkes için tek bir yasanız olacak. Tanrınız RAB benim.’ ”
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
Musa bunları İsrail halkına bildirdikten sonra, halk RAB’be lanet eden adamı ordugahın dışına çıkardı ve taşlayarak öldürdü. Böylece İsrail halkı RAB’bin Musa’ya verdiği buyruğu yerine getirmiş oldu.