Exodus 29

「你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
“Bana kâhinlik edebilmeleri için, Harun’la oğullarını kutsal kılmak üzere şunları yap: Bir boğa ile iki kusursuz koç al.
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面做成。
İnce buğday unundan mayasız ekmek, zeytinyağıyla yoğrulmuş mayasız pideler, üzerine yağ sürülmüş mayasız yufkalar yap.
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
Bunları bir sepete koyup boğa ve iki koçla birlikte bana getir.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Harun’la oğullarını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne getirip yıka.
要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
Giysileri al; mintanı, efodun altına giyilen kaftanı, efodu ve göğüslüğü Harun’a giydir. Efodun ustaca dokunmuş şeridini bağla.
把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,
Başına sarığı sar, üzerine de kutsal tacı koy.
就把膏油倒在他头上膏他。
Sonra mesh yağını al, başına dökerek onu meshet.
要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
Harun’un oğullarını öne çıkarıp onlara mintan giydir.
给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
Bellerine kuşak bağla, başlarına başlık koy. Kalıcı bir kural olarak kâhinlik onların işi olacak. Böylece Harun’la oğullarını atamış olacaksın.
「你要把公牛带到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
“Boğayı Buluşma Çadırı’nın önüne getir, Harun’la oğulları ellerini boğanın başına koysunlar.
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
Boğayı huzurumda, Buluşma Çadırı’nın giriş bölümünde keseceksin.
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
Kanını parmağınla sunağın boynuzlarına sür, artan kanı sunağın dibine dök.
要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
Hayvanın bağırsak ve işkembe yağlarını, karaciğer perdesini, böbreklerini ve böbrek yağlarını sunağın üzerinde yakacaksın.
只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
Etini, derisini, gübresini de ordugahın dışında yak. Bu günah sunusudur.
「你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
“Bir koç getir, Harun’la oğulları ellerini koçun başına koysunlar.
要宰这羊,把血洒在坛的周围。
Koçu sen kes. Kanını sunağın her yanına dök.
要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
Koçu parçalara ayırıp bağırsaklarını, işkembesini, ayaklarını yıka, başla öteki parçaların yanına koy.
要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。」
[] Sonra koçun tümünü sunağın üzerinde yak. Bu RAB’be sunulan yakmalık sunu, RAB’bi hoşnut eden koku, O’nun için yakılan sunudur.
「你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
“Öteki koçu getir, Harun’la oğulları ellerini koçun başına koysunlar.
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
Koçu sen kes. Kanını Harun’la oğullarının sağ kulak memelerine, sağ el ve ayaklarının baş parmaklarına sür. Artan kanı sunağın her yanına dök.
你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
Sunağın üzerindeki kanı ve mesh yağını Harun’la oğullarının ve giysilerinin üzerine serp. Böylece Harun’la oğulları ve giysileri kutsal kılınmış olacak.
「你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊)。
“Koçun yağını, kuyruk yağını, bağırsak ve işkembe yağlarını, karaciğer perdesini, böbreklerini, böbrek yağlarını ve sağ budunu al. –Çünkü bu, biri göreve atanırken kesilen koçtur.–
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,
Huzurumdaki mayasız ekmek sepetinden bir somun, yağlı pide ve yufka al,
都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
hepsini Harun’la oğullarının eline ver. Bunları benim huzurumda sallamalık sunu olarak salla,
要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
sonra ellerinden alıp sunakta yakmalık sunuyla birlikte beni hoşnut eden koku olarak yak. Bu, RAB için yakılan sunudur.
「你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
“Harun’un atanması için sunulacak koçun döşünü huzurumda sallamalık sunu olarak salla. O döş senin payın olacak.
那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
Harun’la oğullarının atanması için kesilen koçun sallanmış olan döşüyle bağış olarak sunulan budunu bana ayır.
作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
İsrailliler bunları sürekli Harun’la oğullarının payına ayıracak. Bu, İsrailliler’in RAB’be sunduğu esenlik kurbanlarından biridir.
「亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿著受膏,又穿著承接圣职。
“Harun’un kutsal giysileri, kendinden sonra oğullarına kalacak. Meshedilip atanırlarken bu giysileri giyecekler.
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
Harun’un yerine kâhin olan oğlu, Kutsal Yer’de hizmet etmek üzere Buluşma Çadırı’na girdiğinde yedi gün bu giysileri giyecek.
「你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
“Harun’la oğulları göreve atanırken kesilen koçun etini kutsal bir yerde haşlayacaksın. Haşlanan eti ve sepetteki ekmeği Buluşma Çadırı’nın giriş bölümünde yiyecekler.
亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
“Harun’la oğulları göreve atanırken kesilen koçun etini kutsal bir yerde haşlayacaksın. Haşlanan eti ve sepetteki ekmeği Buluşma Çadırı’nın giriş bölümünde yiyecekler.
他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
Atanıp kutsal kılınmaları için günahları bağışlatan bu sunuları yalnız onlar yiyebilir. Yabancı biri yiyemez, çünkü bu sunular kutsaldır.
那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
Atanmaları için kesilen kurbanın etinden ya da ekmekten sabaha artan olursa, yakacaksın. Bunlar yenmeyecek, çünkü kutsaldır.
「你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
“Harun’la oğulları için sana buyurduklarımın hepsini yap. Atanmaları yedi gün sürecek.
每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
Günah bağışlatmak için günah sunusu olarak her gün bir boğa sunacaksın. Sunağı arındırmak için günah sunusu sun, kutsal kılmak için de meshet.
要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨著坛的都成为圣。」
Yedi gün sunağı arındırarak kutsal kılacaksın. Böylece sunak çok kutsal olacak. Ona dokunan her şey de kutsal sayılacaktır.”
「你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔;
“Düzenli olarak her gün sunağın üzerinde bir yaşında iki erkek kuzu sunacaksınız.
早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.
和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
Kuzuyla birlikte dörtte bir hin sıkma zeytinyağıyla yoğrulmuş onda bir efa ince un ve dökmelik sunu olarak dörtte bir hin şarap sunacaksınız.
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照著早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
Öbür kuzuyu akşamüstü, beni hoşnut eden koku, yakılan sunu olarak, sabahki gibi tahıl sunusu ve dökmelik sunuyla birlikte bana sunacaksınız.
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
“Bu yakmalık sunu Buluşma Çadırı’nın giriş bölümünde, RAB’bin huzurunda, kuşaklar boyu sürekli sunulacaktır. Musa’yla konuşmak için İsrail halkıyla orada buluşacağım.
我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
İsrailliler’le buluşurken çadır görkemimle kutsal kılınacak.
我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
“Buluşma Çadırı’nı ve sunağı kutsal kılacak, Harun’la oğullarını bana kâhinlik etmeleri için görevlendireceğim.
我要住在以色列人中间,作他们的 神。
İsrailliler arasında yaşayacak, onların Tanrısı olacağım.
他们必知道我是耶和华─他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华─他们的 神。」
Anlayacaklar ki, aralarında yaşamak için onları Mısır’dan çıkaran Tanrıları RAB benim. Tanrıları RAB benim.”