Exodus 17

以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按著站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
[] RAB’bin buyruğu uyarınca, bütün İsrail topluluğu Sin Çölü’nden ayrıldı, bir yerden öbürüne göçerek Refidim’de konakladı. Ancak orada içecek su yoktu.
所以与摩西争闹,说:「给我们水喝吧!」摩西对他们说:「你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?」
Musa’ya, “Bize içecek su ver” diye çıkıştılar. Musa, “Niçin bana çıkışıyorsunuz?” dedi, “Neden RAB’bi deniyorsunuz?”
百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:「你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?」
Ama halk susamıştı. “Niçin bizi Mısır’dan çıkardın?” diye Musa’ya söylendiler, “Bizi, çocuklarımızı, hayvanlarımızı susuzluktan öldürmek için mi?”
摩西就呼求耶和华说:「我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。」
Musa, “Bu halka ne yapayım?” diye RAB’be feryat etti, “Neredeyse beni taşlayacaklar.”
耶和华对摩西说:「你手里拿著你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
RAB Musa’ya, “Halkın önüne geç” dedi, “Birkaç İsrail ileri gelenini ve Nil’e vurduğun değneği de yanına alıp yürü.
我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
Ben Horev Dağı’nda bir kayanın üzerinde, senin önünde duracağım. Kayaya vuracaksın, halk içsin diye su fışkıracak.” Musa İsrail ileri gelenlerinin önünde denileni yaptı.
他给那地方起名叫玛撒(就是试探的意思),又叫米利巴(就是争闹的意思);因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:「耶和华是在我们中间不是?」
Oraya Massa ve Meriva adı verildi. Çünkü İsrailliler orada Musa’ya çıkışmış ve, “Acaba RAB aramızda mı, değil mi?” diye RAB’bi denemişlerdi.
那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
Amalekliler gelip Refidim’de İsrailliler’e savaş açtılar.
摩西对约书亚说:「你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿著 神的杖,站在山顶上。」
Musa Yeşu’ya, “Adam seç, git Amalekliler’le savaş” dedi, “Yarın ben elimde Tanrı’nın değneğiyle tepenin üzerinde duracağım.”
于是约书亚照著摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦,与户珥都上了山顶。
Yeşu Musa’nın buyurduğu gibi Amalekliler’le savaştı. Bu arada Musa, Harun ve Hur tepenin üzerine çıktılar.
摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
Musa elini kaldırdıkça İsrailliler, indirdikçe Amalekliler kazanıyordu.
但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶著他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
Ne var ki, Musa’nın elleri yoruldu. Bir taş getirip altına koydular. Musa üzerine oturdu. Bir yanda Harun, öbür yanda Hur Musa’nın ellerini yukarıda tuttular. Güneş batıncaya dek Musa’nın elleri yukarıda kaldı.
约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
Böylece Yeşu Amalek ordusunu yenip kılıçtan geçirdi.
耶和华对摩西说:「我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了;你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。」
[] RAB Musa’ya, “Bunu anı olarak kayda geç” dedi, “Yeşu’ya da söyle, Amalekliler’in adını yeryüzünden büsbütün sileceğim.”
摩西筑了一座坛,起名叫「耶和华尼西」(就是耶和华是我旌旗的意思),
Musa bir sunak yaptı, adını “Yahve nissi” koydu.
又说:「耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。」
“Eller Rab’bin tahtına doğru kaldırıldı” dedi, “RAB kuşaklar boyunca Amalekliler’e karşı savaşacak!”