Deuteronomy 14

「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
[] “Siz Tanrınız RAB’bin çocuklarısınız. Ölülere ağıt yakmak için bedenlerinizi yaralamayacaksınız. İki kaş arasındaki tüyleri almayacaksınız.
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
[] Tanrınız RAB için kutsal bir halksınız. RAB öz halkı olmanız için yeryüzündeki bütün halkların arasından sizi seçti.
「凡可憎的物都不可吃。
“İğrenç sayılan hiçbir şey yemeyeceksiniz.
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Şu hayvanların etini yiyebilirsiniz: Sığır, koyun, keçi,
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
geyik, ceylan, karaca, yaban keçisi, gazal, ahu, dağ koyunu.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren her hayvanın etini yiyebilirsiniz.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Ancak geviş getiren, çatal ve yarık tırnaklı hayvanlardan etini yememeniz gerekenler şunlardır: Deve, tavşan, kaya tavşanı. Bunlar geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılırlar.
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
Domuz çatal tırnaklıdır, ama geviş getirmez. Sizin için kirli sayılır. Bu hayvanların etini yemeyecek, leşine dokunmayacaksınız.
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
“Suda yaşayan hayvanlardan şunların etini yiyebilirsiniz: Pullu ve yüzgeçli canlıların etini yiyebilirsiniz.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Ama pulsuz ve yüzgeçsiz canlıların hiçbirini yemeyeceksiniz. Bunlar sizin için kirli sayılır.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
“Temiz sayılan bütün kuşları yiyebilirsiniz.
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
Etini yemeyeceğiniz kuşlar şunlardır: Kartal, kuzu kartalı, kara akbaba,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
çaylak, doğan türleri,
乌鸦与其类,
bütün karga türleri,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
baykuş, puhu, martı, atmaca türleri,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
kukumav, büyük baykuş, peçeli baykuş,
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
ishakkuşu, akbaba, karabatak,
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
leylek, balıkçıl türleri, ibibik, yarasa.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Bütün kanatlı böcekler sizin için kirli sayılır. Hiçbirini yemeyeceksiniz.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Ama temiz sayılan kanatlı yaratıkların tümünü yiyebilirsiniz.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
[] “Kendiliğinden ölen hiçbir hayvanın etini yemeyeceksiniz. Ölü hayvanı yemesi için kentlerinizde yaşayan bir yabancıya verebilir ya da öteki yabancılara satabilirsiniz. Siz Tanrınız RAB için kutsal bir halksınız. “Oğlağı anasının sütünde haşlamayın.”
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
[] “Her yıl tarlalarınızda yetişen ürünlerin ondalığını bir yana ayıracaksınız.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
Tahılınızın, yeni şarabınızın, zeytinyağınızın ondalığını, sığırlarınızın ve davarlarınızın ilk doğanlarını, Tanrınız RAB’bin adını yerleştirmek için seçeceği yerde O’nun önünde yiyeceksiniz. Bunu yapın ki, her zaman O’ndan korkmayı öğrenesiniz.
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Tanrınız RAB’bin adını yerleştirmek için seçeceği yer uzaksa, yol Tanrınız RAB’bin size verimli kıldığı ürünlerin ondalığını oraya taşıyamayacak kadar uzunsa,
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
ondalığınızı gümüşe çevirin. Gümüşü alıp Tanrınız RAB’bin seçeceği yere gidin.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
Gümüşü dilediğiniz şekilde kullanın: Sığır, davar, şarap, içki ya da canınızın istediği başka bir şey alın. Siz ve aileniz orada, Tanrınız RAB’bin önünde yiyecek ve sevineceksiniz.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
“Kentlerinizde yaşayan Levililer’i yüzüstü bırakmayın. Onların sizin gibi payları ve mülkleri yoktur.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Her üç yılın sonunda, o yılın ürününün bütün ondalığını getirip kentlerinizde toplayın.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」
Öyle ki, sizin gibi payları ve mülkleri olmayan Levililer, kentlerinizde yaşayan yabancılar, öksüzler, dul kadınlar gelsinler, yiyip doysunlar. Bunu yaparsanız, Tanrınız RAB el attığınız her işte sizi kutsayacaktır.”