Amos 5

以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Ey İsrail halkı, kulak ver, Üzerine yakacağım ağıtın sözlerine:
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
“Düştü erden kız İsrail, Bir daha kalkamaz, Serilmiş kendi toprağına, Kaldıran yok.”
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Bu yüzden Egemen RAB şöyle diyor: “Bin kişiyle savaşa çıkan kentin Yüz adamı sağ kalacak, Yüz kişiyle çıkanın On adamı kalacak İsrail halkına.”
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Bu yüzden RAB İsrail halkına şöyle diyor: “Bana yönelin, yaşarsınız;
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
Beytel’e gitmeyin, Gilgal’a girmeyin, Beer-Şeva’ya geçmeyin, Çünkü Gilgal halkı kesinlikle sürgün edilecek, Beytel bir hiç olacak.”
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
RAB’be yönelin, yaşarsınız, Yoksa Yusuf soyunda bir ateş gibi parlar, Beytel’i yakıp yok eder. Yangını söndürecek kimse çıkmaz.
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
Ey adaleti acı pelinotuna çevirenler, Doğruluğu yere çalanlar!
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
[] Ülker ve Oryon takımyıldızlarını yaratan, Zifiri karanlığı sabaha çeviren, Gündüzü geceyle karartan, Deniz sularını çağırıp Yeryüzüne dökenin adı RAB’dir.
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
Kaleyi ansızın yıkar, Surlu kenti yerle bir eder.
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
Mahkemede kendilerini azarlayandan nefret ediyor, Doğru konuşandan iğreniyorlar.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Yoksulu ezdiğiniz, Ondan zorla buğday kopardığınız için Yaptığınız yontma taş evlerde oturmayacak, Diktiğiniz güzel bağların şarabını içmeyeceksiniz.
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Çünkü isyanlarınızın çok, Günahlarınızın sayısız olduğunu biliyorum, Ey doğru kişiye baskı yapan, Rüşvet alan, Mahkemede mazlumun hakkını yiyenler!
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Bu yüzden susmak düşer akıllı insana Böyle bir zamanda, Çünkü zaman kötüdür.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Kötülüğe değil, İyiliğe yönelin ki yaşayasınız; Böylece dediğiniz gibi, RAB, Her Şeye Egemen Tanrı sizinle olur.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Kötülükten nefret edin, İyiliği sevin, Mahkemede adaleti koruyun. Belki RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Yusuf’un soyundan sağ kalanlara lütfeder.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Bu yüzden RAB, Her Şeye Egemen Tanrı Rab şöyle diyor: “Bütün meydanlarda çığlık kopacak, Sokaklarda inim inim inleyecekler; Irgatları yas tutmaya, Ağıtçıları feryat etmeye çağıracaklar.
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
Bütün bağlarda çığlık kopacak, Çünkü ben aranızdan geçeceğim.” RAB böyle diyor.
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Vay başına, RAB’bin gününü özlemle bekleyenlerin! Niçin özlüyorsunuz RAB’bin gününü? O gün aydınlık değil, karanlık olacak.
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Nasıl ki, biri aslanın önünden kaçar da karşısına ayı çıkar, Evine döner, elini duvara dayar da elini yılan sokar.
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
RAB’bin günü aydınlık değil, karanlık olmayacak mı? Hem de zifiri karanlık, Bir parıltı bile yok.
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
[] RAB şöyle diyor: “İğreniyor, tiksiniyorum bayramlarınızdan, Hoşlanmıyorum dinsel toplantılarınızdan,
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Yakmalık ve tahıl sunularınızı Bana sunsanız bile kabul etmeyeceğim, Besili hayvanlarınızdan sunacağınız Esenlik sunularına dönüp bakmayacağım.
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Uzak tutun benden ezgilerinizin gürültüsünü, Çenklerinizin sesini dinlemeyeceğim.
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
Bunun yerine adalet su gibi, Doğruluk ırmak gibi sürekli aksın.
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
[] “Ey İsrail halkı, çölde kırk yıl boyunca Bana mı kurbanlar, sunular sundunuz?
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Gerçekte kralınız Sakkut’u, putunuz Kayvan’ı, Kendiniz için yaptığınız ilahın yıldızını taşıdınız.
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
Bu yüzden sizi Şam’ın ötesine süreceğim.” RAB böyle diyor, O’nun adı Her Şeye Egemen Tanrı’dır.