Psalms 77

(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。
Ako'y dadaing ng aking tinig sa Dios; sa Dios ng aking tinig; at kaniyang didinggin ako.
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
Naaalaala ko ang Dios, at ako'y nababalisa: ako'y nagdaramdam, at ang diwa ko'y nanglulupaypay. (Selah)
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.
我追想古时之日,上古之年。
Aking ginunita ang mga araw ng una, ang mga taon ng dating mga panahon.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
Aking inaalaala ang awit ko sa gabi: sumasangguni ako sa aking sariling puso; at ang diwa ko'y masikap na nagsiyasat.
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
Magtatakuwil ba ang Panginoon magpakailan man? At hindi na baga siya lilingap pa?
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
Ang kaniya bang kagandahang-loob ay lubos na nawala magpakailan man? Natapos na bang walang hanggan ang kaniyang pangako?
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
Nakalimot na ba ang Dios na magmaawain? Kaniya bang tinakpan ng kagalitan ang kaniyang malumanay na mga kaawaan? (Selah)
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
At aking sinabi, Ito ang sakit ko; nguni't aalalahanin ko ang mga taon ng kanan ng Kataastaasan.
我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
Babanggitin ko ang mga gawa ng Panginoon; sapagka't aalalahanin ko ang mga kabagabagan mo ng una.
我也要思想你的经营,默念你的作为。
Bubulayin ko ang lahat ng iyong gawa, at magmumuni tungkol sa iyong mga gawa.
 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?
Ang iyong daan, Oh Dios, ay nasa santuario: sino ang dakilang dios na gaya ng Dios?
你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。
Ikaw ay Dios na gumagawa ng mga kagilagilalas: iyong ipinakilala ang kalakasan mo sa gitna ng mga tao.
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Iyong tinubos ng kamay mo ang iyong bayan, ang mga anak ng Jacob at ng Jose. (Selah)
 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
Nakita ka ng tubig, Oh Dios; nakita ka ng tubig, sila'y nangatakot: ang mga kalaliman din naman ay nanginig.
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.
你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
Ang tinig ng iyong kulog, ay nasa ipoipo; tinanglawan ng mga kidlat ang sanglibutan: ang lupa ay nayanig at umuga.
你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
Ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.