Psalms 66

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Magkaingay kayong may kagalakan sa Dios, buong lupa.
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
Awitin ninyo ang kaluwalhatian ng kaniyang pangalan: paluwalhatiin ninyo ang pagpuri sa kaniya.
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Inyong sabihin sa Dios, napaka kakilakilabot ng iyong mga gawa! Sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay magsisuko ang iyong mga kaaway sa iyo.
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Buong lupa ay sasamba sa iyo, at aawit sa iyo; sila'y magsisiawit sa iyong pangalan. (Selah)
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
Kayo ay magsiparito, at tingnan ninyo ang mga gawa ng Dios; siya'y kakilakilabot sa kaniyang gawain sa mga anak ng mga tao.
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Kaniyang pinagiging tuyong lupa ang dagat: sila'y nagsidaan ng paa sa ilog: doo'y nangagalak kami sa kaniya.
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Siya'y nagpupuno ng kaniyang kapangyarihan magpakailan man: papansinin ng kaniyang mga mata ang mga bansa: huwag mangagpakabunyi ang mga manghihimagsik. (Selah)
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
Oh purihin ninyo ang ating Dios, ninyong mga bayan, at iparinig ninyo ang tinig ng kaniyang kapurihan:
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Na umaalalay sa ating kaluluwa sa buhay, at hindi tumitiis na makilos ang ating mga paa.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Sapagka't ikaw, Oh Dios, tinikman mo kami: Iyong sinubok kami na para ng pagsubok sa pilak.
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Iyong isinuot kami sa silo; ikaw ay naglagay ng mainam na pasan sa aming mga balakang.
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
Iyong pinasakay ang mga tao sa aming mga ulo; kami ay nangagdaan sa apoy at sa tubig; nguni't dinala mo kami sa saganang dako.
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
Ako'y papasok sa iyong bahay na may mga handog na susunugin, aking babayaran sa iyo ang mga panata ko,
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Na sinambit ng aking mga labi, at sinalita ng aking bibig, nang ako'y nasa kadalamhatian.
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Ako'y maghahandog sa iyo ng mga matabang handog na susunugin, na may haing mga tupa; ako'y maghahandog ng mga toro na kasama ng mga kambing. (Selah)
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Kayo'y magsiparito at dinggin ninyo, ninyong lahat na nangatatakot sa Dios, at ipahahayag ko kung ano ang kaniyang ginawa sa aking kaluluwa.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
Ako'y dumaing sa kaniya ng aking bibig, at siya'y ibinunyi ng aking dila.
我若心里注重罪孽,主必不听。
Kung pinakundanganan ko ang kasamaan sa aking puso, hindi ako didinggin ng Panginoon:
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Nguni't katotohanang dininig ako ng Dios; kaniyang pinakinggan ang tinig ng aking dalangin.
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
Purihin ang Dios, na hindi iniwaksi ang aking dalangin, ni ang kaniyang kagandahang-loob sa akin.