Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Mula sa Sion na kasakdalan ng kagandahan, sumilang ang Dios.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Ang aming Dios ay darating at hindi tatahimik; isang apoy na mamumugnaw sa harap niya, at magiging totoong malaking bagyo sa palibot niya.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Pisanin mo ang aking mga banal sa akin; yaong nangakikipagtipan sa akin sa pamamagitan ng hain.
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
At ipahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran; sapagka't ang Dios ay siyang hukom. (Selah)
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Iyong dinggin, Oh aking bayan, at ako'y magsasalita; Oh Israel, at ako'y magpapatotoo sa iyo: Ako'y Dios, iyong Dios.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Nakikilala ko ang lahat ng mga ibon sa mga bundok: at ang mga mabangis na hayop sa parang ay akin.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Kakanin ko ba ang laman ng mga toro, o iinumin ang dugo ng mga kambing?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Ihandog mo sa Dios ang haing pasasalamat: at tuparin mo ang iyong mga panata sa Kataastaasan:
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Nguni't sa masama ay sinasabi ng Dios, Anong iyong gagawin upang ipahayag ang aking mga palatuntunan, at iyong kinuha ang aking tipan sa iyong bibig?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Palibhasa't iyong kinapopootan ang pagtuturo, at iyong iniwawaksi ang aking mga salita sa likuran mo.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Iyong ibinubuka ang iyong bibig sa kasamaan, at ang iyong dila ay kumakatha ng karayaan.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Ikaw ay nauupo, at nagsasalita laban sa iyong kapatid; iyong dinudusta ang anak ng iyong sariling ina.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Ang mga bagay na ito ay iyong ginawa, at ako'y tumahimik; iyong inisip na tunay na ako'y gayong gaya mo: nguni't sasawayin kita, at aking isasaayos sa harap ng iyong mga mata.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Gunitain nga ninyo ito, ninyong nangakalilimot sa Dios, baka kayo'y aking pagluraylurayin at walang magligtas:
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Ang naghahandog ng haing pasasalamat ay lumuluwalhati sa akin; at sa kaniya na nagaayos ng kaniyang pakikipagusap aking ipakikita ang pagliligtas ng Dios.