Psalms 48

(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
Maganda sa kataasan, ang kagalakan ng buong lupa, siyang bundok ng Sion, sa mga dako ng hilagaan, na bayan ng dakilang Hari.
 神在其宫中,自显为避难所。
Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.
看哪,众王会合,一同经过。
Sapagka't narito, ang mga hari ay nagpupulong, sila'y nagsidaang magkakasama.
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
Kanilang nakita, nagsipanggilalas nga sila; sila'y nanganglupaypay, sila'y nangagmadaling tumakas.
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.
 神啊,你用东风打破他施的船只。
Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
Kung ano ang aming narinig, ay gayon ang aming nakita sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo, sa bayan ng aming Dios: itatatag ito ng Dios magpakailan man. (Selah)
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Aming inaalaala ang iyong kagandahang-loob, Oh Dios, sa gitna ng iyong templo.
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
Libutin ninyo ang Sion, at inyong ligirin siya: inyong saysayin ang mga moog niyaon.
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
Tandaan ninyong mabuti ang kaniyang mga kuta, inyong masdan ang kaniyang mga bahay-hari; upang inyong maisaysay ito sa susunod na lahi.
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。
Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.