Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Narinig namin ng aming mga pakinig, Oh Dios, isinaysay sa amin ng aming mga magulang, kung anong gawa ang iyong ginawa sa kanilang mga kaarawan, ng mga kaarawan ng una.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Iyong itinaboy ng iyong kamay ang mga bansa, nguni't itinatag mo sila; iyong dinalamhati ang mga bayan, nguni't iyong pinangalat sila.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Sapagka't hindi nila tinamo ang lupain na pinakaari sa pamamagitan ng kanilang sariling tabak, ni iniligtas man sila ng kanilang sariling kamay: kundi ng iyong kanan, at ng iyong bisig, at ng liwanag ng iyong mukha, sapagka't iyong nilingap sila.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Ikaw ang aking Hari, Oh Dios: magutos ka ng kaligtasan sa Jacob.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Dahil sa iyo'y itutulak namin ang aming mga kaaway: sa iyong pangalan ay yayapakan namin sila na nagsisibangon laban sa amin.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Sapagka't hindi ako titiwala sa aking busog, ni ililigtas man ako ng aking tabak.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Nguni't iniligtas mo kami sa aming mga kaaway, at inilagay mo sila sa kahihiyan na nangagtatanim sa amin.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Sa Dios ay naghahambog kami buong araw, at mangagpapasalamat kami sa iyong pangalan magpakailan man. (Selah)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Nguni't ngayo'y itinakuwil mo kami, at inilagay mo kami sa kasiraang puri; at hindi ka lumalabas na kasama ng aming mga hukbo.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Iyong pinatatalikod kami sa kaaway: at silang nangagtatanim sa amin ay nagsisisamsam ng sa ganang kanilang sarili.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Iyong ibinigay kaming gaya ng mga tupa na pinaka pagkain; at pinangalat mo kami sa mga bansa.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Iyong ipinagbibili ang iyong bayan na walang bayad, at hindi mo pinalago ang iyong kayamanan sa pamamagitan ng kanilang halaga.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Ginawa mo kaming katuyaan sa aming mga kapuwa, isang kasabihan at kadustaan nila na nangasa palibot namin.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Iyong ginawa kaming kawikaan sa gitna ng mga bansa, at kaugaan ng ulo sa gitna ng mga bayan.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Buong araw ay nasa harap ko ang aking kasiraang puri, at ang kahihiyan ng aking mukha ay tumakip sa akin,
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
Dahil sa tinig niya na dumuduwahagi at tumutungayaw; dahil sa kaaway at sa manghihiganti.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Lahat ng ito'y dumating sa amin; gayon ma'y hindi namin kinalimutan ka, ni gumawa man kami na may karayaan sa iyong tipan.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Ang aming puso ay hindi tumalikod, ni ang amin mang mga hakbang ay humiwalay sa iyong daan;
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Na kami ay iyong lubhang nilansag sa dako ng mga chakal, at tinakpan mo kami ng lilim ng kamatayan.
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Kung aming nilimot ang pangalan ng aming Dios, O aming iniunat ang aming mga kamay sa ibang dios;
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Hindi ba sisiyasatin ito ng Dios? Sapagka't nalalaman niya ang mga lihim ng puso.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Oo, dahil sa iyo ay pinapatay kami buong araw; kami ay nabilang na parang mga tupa sa patayan.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Ikaw ay gumising, bakit ka natutulog, Oh Panginoon? Ikaw ay bumangon, huwag mo kaming itakuwil magpakailan man.
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha, at kinalilimutan mo ang aming kadalamhatian at aming kapighatian?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Sapagka't ang aming kaluluwa ay nakasubsob sa alabok: ang aming katawan ay nadidikit sa lupa.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
Ikaw ay bumangon upang kami ay tulungan, at tubusin mo kami dahil sa iyong kagandahang-loob.