Psalms 107

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
又饥又渴,心里发昏。
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
At mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
他使狂风止息,波浪就平静。
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na walang lansangan.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.