Psalms 104

我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
以风为使者,以火焰为仆役,
Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
将地立在根基上,使地永不动摇。
Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis sila;
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Sila'y nagpapainom sa bawa't hayop sa parang; nangagpapatid-uhaw ang mga mailap na asno.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
At ng alak na nagpapasaya sa puso ng tao, at ng langis upang pasilangin ang kaniyang mukha, at ng tinapay na nagpapalakas ng puso ng tao.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Ang araw ay sumisikat sila'y nagsisialis, at nangahihiga sa kanilang mga yungib.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Oh Panginoon, pagka sarisari ng iyong mga gawa! sa karunungan ay ginawa mo silang lahat: ang lupa ay puno ng iyong kayamanan.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
这都仰望你按时给牠食物。
Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan sila ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa.
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Matamisin nawa niya ang aking pagbubulay: ako'y magagalak sa Panginoon.
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!
Malipol nawa ang mga makasalanan sa lupa, at mawala nawa ang masama. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Purihin ninyo ang Panginoon.