Psalms 102

(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.