Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
惟独归你一人,不可与外人同用。
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.