Proverbs 3

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
她右手有长寿,左手有富贵。
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
你就坦然行路,不致碰脚。
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.