Lamentations 5

耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
因为旷野的刀剑,我们冒著险才得粮食。
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
锡安山荒凉,野狗(或译:狐狸)行在其上。
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.