Job 35

以利户又说:
Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
Iniisip mo bang ito'y matuwid? O sinasabi mong: Ang aking katuwiran ay higit kay sa Dios,
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Na iyong sinasabi, Anong pakinabang ang tatamuhin mo? At, anong pakinabang ang tataglayin kong higit kung ako'y nagkasala?
我要回答你和在你这里的朋友。
Sasagutin kita, at ang iyong mga kasamahang kasama mo.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Tumingala ka sa mga langit at iyong tingnan; at masdan mo ang mga alapaap na lalong mataas kay sa iyo.
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Kung ikaw ay nagkasala, anong iyong ginagawa laban sa kaniya? At kung ang iyong mga pagsalangsang ay dumami, anong iyong ginagawa sa kaniya?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Kung ikaw ay matuwid anong ibinibigay mo sa kaniya? O anong tinatanggap niya sa iyong kamay?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Ang iyong kasamaan ay makapagpapahamak sa isang lalaking gaya mo; at ang iyong katuwiran ay makapagpapakinabang sa anak ng tao.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Dahil sa karamihan ng mga kapighatian, sila'y humihiyaw: sila'y humihingi ng tulong dahil sa kamay ng makapangyarihan.
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi;
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Na siyang nagtuturo sa atin ng higit kay sa mga hayop sa lupa. At ginagawa tayong lalong pantas kay sa mga ibon sa himpapawid?
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Tunay na hindi didinggin ng Dios ang walang kabuluhan, ni pakukundanganan man ito ng Makapangyarihan sa lahat.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Gaano pa kaliit kung iyong sinasabing hindi mo nakikita siya. Ang usap ay nasa harap niya, at iyong hinihintay siya!
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Nguni't ngayon sapagka't hindi niya dinalaw sa kaniyang galit, ni ginunita mang maigi;
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Kaya't ibinubuka ni Job ang kaniyang bibig sa walang kabuluhan; siya'y nagpaparami ng mga salita na walang kaalaman.