Job 34

以利户又说:
Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
他说:人以 神为乐,总是无益。
Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
谁派他治理地,安定全世界呢?
Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.