Job 26

约伯回答说:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
在大水和水族以下的阴魂战兢。
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
将水包在密云中,云却不破裂;
Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?