Job 22

提幔人以利法回答说:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
Mapapakinabangan ba ang tao ng Dios? Tunay na siyang pantas ay nakikinabang sa kaniyang sarili.
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
May kasayahan ba sa Makapangyarihan sa lahat na ikaw ay matuwid? O may pakinabang ba sa kaniya na iyong pinasasakdal ang iyong mga lakad?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Sapagka't ikaw ay kumuha ng sangla ng iyong kapatid sa wala, at iyong hinubdan ng kanilang suot ang hubad.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Ikaw ay hindi nagbigay ng tubig sa pagod upang uminom, at ikaw ay nagkait ng tinapay sa gutom.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Iyong pinayaong walang dala ang mga babaing bao, at ang mga kamay ng ulila ay nangabali.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Kaya't ang mga silo ay nangasa palibot mo, at biglang takot ay bumabagabag sa iyo,
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Hindi ba ang Dios ay nasa kaitaasan ng langit? At, narito, ang kataasan ng mga bituin, pagkataastaas nila!
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
At iyong sinasabi, Anong nalalaman ng Dios? Makahahatol ba siya sa salisalimuot na kadiliman?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Iyo bang pagpapatuluyan ang dating daan, na nilakaran ng mga masamang tao?
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos:
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Na nagsabi sa Dios: Lumayo ka sa amin; at, anong magagawa sa amin ng Makapangyarihan sa lahat?
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Gayon ma'y pinuno niya ang kanilang mga bahay ng mga mabuting bagay; nguni't ang payo ng masama ay malayo sa akin.
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Na nagsasabi, Walang pagsalang silang nagsisibangon laban sa atin ay nahiwalay, at ang nalabi sa kanila ay sinupok ng apoy.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Makipagkilala ka sa kaniya, at ikaw ay mapayapa: anopa't ang mabuti ay darating sa iyo.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Iyong tanggapin, isinasamo ko sa iyo, ang kautusan mula sa kaniyang bibig, at ilagak mo ang kaniyang mga salita sa iyong puso.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
At ilagay mo ang iyong kayamanan sa alabok, at ang ginto ng Ophir sa gitna ng mga bato ng mga batis:
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
At ang Makapangyarihan sa lahat ay magiging iyong kayamanan, at mahalagang pilak sa iyo.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Sapagka't ikaw ay magagalak nga ng iyong sarili sa Makapangyarihan sa lahat, at iyong itataas ang iyong mukha sa Dios.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Ikaw ay dadalangin sa kaniya, at kaniyang didinggin ka: at iyong babayaran ang iyong mga panata.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Pagka inilulugmok ka nila, ay iyong sasabihin: Magpakataas; at ililigtas niya ang mapagpakumbabang tao.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.