Exodus 25

耶和华晓谕摩西说:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
「你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Salitain mo sa mga anak ni Israel, na sila'y magdala sa akin ng isang handog: ang bawa't tao na maganyak ang puso sa kagandahang loob ay kukunan ninyo ng handog sa akin.
所要收的礼物:就是金、银、铜,
At ito ang handog na inyong kukunin sa kanila; ginto, at pilak, at tanso;
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
At kayong bughaw, kulay-ube, at pula, at lino at balahibo ng kambing;
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
At mga balat ng lalaking tupa na tinina sa pula, at mga balat ng poka, at kahoy na akasia;
点灯的油并做膏油和香的香料,
Langis sa ilawan, mga espesia sa langis na pangpahid, at sa mabangong pangsuob;
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
Mga batong onix, at mga batong pangkalupkop sa efod, at sa pektoral.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
At kanilang igawa ako ng isang santuario; upang ako'y makatahan sa gitna nila.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」
Ayon sa lahat ng aking ipinakita sa iyo, sa anyo ng tabernakulo at sa anyo ng lahat ng kasangkapan niyaon ay gayon ninyo gagawin.
「要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
At sila'y gagawa ng isang kaban na kahoy na akasia: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
At iyong babalutin ng taganas na ginto; sa loob at sa labas ay iyong babalutin, at igagawa mo sa ibabaw ng isang kornisa sa palibot.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
At ipagbububo mo ng apat na argolyang ginto, at ipaglalagay mo sa apat na paa niyaon, at dalawang argolya ang mapapasa isang tagiliran niyaon, at dalawang argolya sa kabilang tagiliran niyaon.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
At gagawa ka ng mga pingga na kahoy na akasia at iyong babalutin ng ginto.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
At iyong isusuot ang mga pingga sa loob ng mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
At iyong isisilid sa kaban ang mga kinalalagdaan ng patotoo na aking ibibigay sa iyo.
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。
At gagawa ka ng isang luklukan ng awa, na taganas na ginto: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
At gagawa ka ng dalawang querubing ginto; na yari sa pamukpok iyong gagawin, sa dalawang dulo ng luklukan ng awa.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
At gawin mo ang isang querubin sa isang dulo, at ang isang querubin sa kabilang dulo: kaputol ng luklukan ng awa, gagawin mo ang mga querubin sa dalawang dulo niyaon.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝著施恩座。
At ibubuka ng mga querubin ang kanilang pakpak na paitaas, na nilililiman ang luklukan ng awa, ng kanilang mga pakpak, na ang kanilang mukha ay nagkakaharap, sa dakong luklukan ng awa ihaharap ang mga mukha ng mga querubin.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban; at sa loob ng kaban, ay iyong ilalagay ang mga kinalalagdaan ng patotoo, na aking ibibigay sa iyo.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。」
At diya'y makikipagkita ako sa iyo, at makikipanayam sa iyo mula sa ibabaw ng luklukan ng awa, sa gitna ng dalawang querubin na nangasa ibabaw ng kaban ng patotoo, tungkol sa lahat ng mga bagay na ibibigay ko sa iyong utos sa mga anak ni Israel.
「要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
At gagawa ka ng isang dulang na kahoy na akasia: na may dalawang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, at isang siko't kalahati ang taas niyaon.
要包上精金,四围镶上金牙边。
At iyong babalutin ng taganas na ginto, at igagawa mo ng isang kornisang ginto sa palibot.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边。
At igagawa mo ng isang gilid na may isang palad ng kamay ang luwang sa palibot, at igagawa mo ng isang kornisang ginto ang palibot ng gilid niyaon.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
At igagawa mo ng apat na argolyang ginto, at ilalagay mo ang mga argolya sa apat na sulok na ukol sa apat na paa niyaon.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Malalapit sa gilid ang mga argolya, sa daraanan ng mga pingga, upang madala ang dulang.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
At gagawin mo ang mga pingga na kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto, upang ang dulang ay madala ng mga yaon.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
At gagawa ka ng mga pinggan niyaon, at ng mga kutsara niyaon, at ng mga kopa niyaon, at ng mga tasa niyaon na pagbubuhusan; na iyong gagawing taganas na ginto.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。」
At ilalagay mo sa dulang ang tinapay na handog sa harap ko na palagi.
「要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
At gagawa ka ng isang kandelerong taganas na ginto: yari sa pamukpok gagawin mo ang kandelero, ang tuntungan niyaon, at ang haligi niyaon; ang mga kopa niyaon, ang mga globito niyaon at ang mga bulaklak niyaon ay mga kaputol:
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
At magkakaroon ng anim na sangang lumalabas sa mga tagiliran niyaon; tatlong sanga ng kandelero'y sa isang tagiliran niyaon, at ang tatlong sanga ng kandelero ay sa kabilang tagiliran niyaon:
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
At magkakaroon ng tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; at gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
At sa haligi ng kandelero'y magkakaroon ng apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块,,。灯台出的六个枝子都是如此。
At magkakaroon ng isang globito sa ilalim ng dalawa sa mga sanga, at isang globito sa ilalim ng kabilang dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng dalawang sangang nalalabi ayon sa anim na sanga na lumalabas sa kandelero.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Ang magiging mga globito at mga sanga niyaon ay kaputol: kabuoan niyaon ay isa lamang putol na yari sa pamukpok, na taganas na ginto.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
At igagawa mo ng kaniyang mga ilawan, na pito: at kanilang sisindihan ang mga ilawan niyaon, upang lumiwanag sa dakong tapat ng kandelero.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
At ang magiging mga gunting at mga pinggan niyaon ay taganas na ginto.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Isang talentong taganas na ginto gagawin, sangpu ng lahat ng kasangkapang ito.
要谨慎做这些物件,都要照著在山上指示你的样式。」
At ingatan mo, na iyong gawin ayon sa anyo ng mga yaon na ipinakita sa iyo sa bundok.