I Timothy 3

人若想要得监督的职分,就是羨慕善工。这话是可信的。
Tapat ang pasabi, Kung ang sinoman ay magsisikap na maging obispo, ay mabuting gawa ang ninanasa.
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
Dapat nga na ang obispo ay walang kapintasan, asawa ng isa lamang babae, mapagpigil, mahinahon ang pagiisip, mahusay, mapagpatuloy, sapat na makapagturo;
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
Hindi magulo, hindi palaaway, kundi malumanay, hindi mapakipagtalo, hindi maibigin sa salapi;
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服(或作:端端庄庄地使儿女顺服)。
Namamahalang mabuti ng kaniyang sariling sangbahayan, na sinusupil ang kaniyang mga anak na may buong kahusayan;
人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
(Nguni't kung ang sinoman nga ay hindi marunong mamahala sa kaniyang sariling sangbahayan paanong makapamamahala sa iglesia ng Dios?)
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
Hindi baguhan, baka siya kung magpalalo ay mahulog sa kaparusahan ng diablo.
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
Bukod dito'y dapat din namang siya'y magkaroon ng mabuting patotoo ng nangasa labas, baka mahulog sa kapintasan at silo ng diablo.
作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
Gayon din naman ang mga diakono dapat ay mahuhusay, hindi dalawang dila, hindi mahilig sa maraming alak, hindi mga sakim sa mahahalay na kapakinabangan;
要存清洁的良心,固守真道的奥祕。
Na iniingatan ang hiwaga ng pananampalataya ng malinis na budhi.
这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
At ang mga ito rin naman ay subukin muna; kung magkagayo'y mamahalang may pagka diakono, kung walang kapintasan.
女执事(原文是女人)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
Gayon din naman ang mga babae dapat ay mahuhusay, hindi palabintangin, mapagpigil, tapat sa lahat ng mga bagay.
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
Maging asawa ang mga diakono ng tigiisa lamang na babae, na pamahalaang mabuti ang kanilang mga anak at ang kanilang sariling mga sangbahayan.
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
Sapagka't ang nangamamahalang mabuti sa pagka diakono, ay nangagtatamo sa kanilang sarili ng isang mabuting kalagayan, at malaking katapangan sa pananampalataya na kay Cristo Jesus.
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
Ang mga bagay na ito ay aking isinusulat sa iyo, na inaasahang makararating sa iyong madali;
倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
Nguni't kung ako'y magluwat ng mahabang panahon, ay upang maalaman mo kung paano ang dapat sa mga tao na ugaliin nila sa bahay ng Dios, na siyang iglesia ng Dios na buhay, at haligi at suhay ng katotohanan.
大哉,敬虔的奥祕!无人不以为然:就是 神在肉身显现,被圣灵称义(或作:在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
At walang pagtatalo, dakila ang hiwaga ng kabanalan; Yaong nahayag sa laman, Pinapaging-banal sa espiritu, Nakita ng mga anghel, Ipinangaral sa mga bansa, Sinampalatayanan sa sanglibutan, Tinanggap sa itaas sa kaluwalhatian.