Romans 2

你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Därför är du utan ursäkt, du människa, vem du än är, som dömer. Ty därmed att du dömer en annan fördömer du dig själv, eftersom du, som dömer den andre, själv handlar på samma sätt.
我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。
Och vi veta att Guds dom verkligen kommer över dem som handla så.
你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
Men du menar väl detta, att du skall kunna undfly Guds dom, du människa, som dömer dem som handla så, och dock gör detsamma som de?
还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
Eller föraktar du hans godhets, skonsamhets och långmodighets rikedom, utan att förstå att denna Guds godhet vill föra dig till bättring?
你竟任著你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
Genom din hårdhet och ditt hjärtas obotfärdighet samlar du ju över dig vrede, som skall drabba dig på vredens dag, då när det bliver uppenbart att Gud är en rättvis domare.
他必照各人的行为报应各人。
Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar».
凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
Evigt liv skall han giva åt dem som med uthållighet i att göra det goda söka härlighet och ära och oförgänglighet.
惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse.
将患难、困苦加给一切作恶的人先是犹太人,后是希腊人;
Ja, bedrövelse och ångest skall komma över den människas själ, som gör det onda, först och främst över judens, så ock över grekens.
却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
Men härlighet och ära och frid skall tillfalla var och en som gör det goda, först och främst juden, så ock greken.
因为 神不偏待人。
Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag förgås, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva dömda.
(原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
Ty icke lagens hörare äro rättfärdiga inför Gud, men lagens görare skola förklaras rättfärdiga.
没有律法的外邦人若顺著本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
Ty då hedningarna, som icke hava lag, av naturen göra vad lagen innehåller, så äro dessa, utan att hava lag, sig själv en lag,
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。
då de ju sålunda visa att lagens verk äro skrivna i deras hjärtan. Därom utgöra också deras egna samveten ett vittnesbörd, så ock, i den inbördes umgängelsen, deras tankar, när dessa anklaga eller ock försvara dem.
就在 神借耶稣基督审判人隐祕事的日子,照著我的福音所言。
Ja, så skall det befinnas vara på den dag då Gud, enligt det evangelium jag förkunnar, genom Kristus Jesus dömer över vad som är fördolt hos människorna.
你称为犹太人,又倚靠律法,且指著 神夸口;
Du kallar dig jude och förlitar dig på lagen och berömmer dig av Gud.
既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作:也喜爱那美好的事);
Du känner ock hans vilja, och eftersom du har fått din undervisning ur lagen, kan du döma om vad rättast är;
又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
och du tilltror dig att vara en ledare för blinda, ett ljus för människor som vandra i mörker,
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen.
你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
Du som vill lära andra, du lär icke dig själv! Du som predikar att man icke skall stjäla, du begår själv stöld!
你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
Du som säger att man icke skall begå äktenskapsbrott, du begår själv sådant brott! Du som håller avgudarna för styggelser, du gör dig själv skyldig till tempelrån!
你指著律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗?
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,
 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
ty, såsom det är skrivet, »för eder skull varder Guds namn smädat bland hedningarna».
你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
Ty väl är omskärelse till gagn, om du håller lagen; men om du är en lagöverträdare, så är du med din omskärelse dock oomskuren.
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
Om nu den oomskurne håller lagens stadgar, skall han då icke, fastän han är oomskuren, räknas såsom omskuren?
而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
Jo, och han som i följd av sin härkomst är oomskuren, men ändå fullgör lagen, skall bliva dig till dom, dig som äger lagens bokstav och omskärelsen, men likväl är en lagöverträdare.
因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det omskärelse, som sker utvärtes på köttet.
惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称讚不是从人来的,乃是从 神来的。
Nej, den är jude, som är det i invärtes måtto, och omskärelse är hjärtats omskärelse, en som sker i Anden, och icke i kraft av bokstaven; och han har sin berömmelse, icke från människor, utan från Gud.