Romans 14

信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Om någon är svag i tron, så upptagen honom dock vänligt, utan att döma över andras betänkligheter.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Den ene har tro till att äta vad som helst, under det att den som är svag allenast äter vad som växer på jorden.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Den som äter må icke förakta den som icke äter. Ej heller må den som icke äter döma den som äter; ty Gud har upptagit honom,
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
och vem är du som dömer en annans tjänare? Om han står eller faller, det kommer allenast hans egen herre vid; men han skall väl bliva stående, ty Herren är mäktig att hålla honom stående.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Den ene gör skillnad mellan dag och dag, den andre håller alla dagar för lika; var och en vare fullt viss i sitt sinne.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
Om någon särskilt aktar på någon dag, så gör han detta för Herren, och om någon äter, så gör han detta för Herren; han tackar ju Gud. Så ock, om någon avhåller sig från att äta, gör han detta för Herren, och han tackar Gud.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Ty ingen av oss lever för sig själv, och ingen dör för sig själv.
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Leva vi, så leva vi för Herren; dö vi, så dö vi för Herren. Evad vi leva eller dö, höra vi alltså Herren till.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Ty därför har Kristus dött och åter blivit levande, att han skall vara herre över både döda och levande.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Men du, varför dömer du din broder? Och du åter, varför föraktar du din broder? Vi skola ju alla en gång stå inför Guds domstol.
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Ty det är skrivet:  »Så sant jag lever, säger Herren,  för mig skola alla knän böja sig,  och alla tungor skola prisa Gud.»
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Låtom oss därför icke mer döma varandra. Dömen hellre så, att ingen må för sin broder lägga en stötesten eller något som bliver honom till fall.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Jag vet väl och är i Herren Jesus viss om att intet i sig självt är orent; allenast om någon håller något för orent, så är det för honom orent.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Om nu genom din mat bekymmer vållas din broder, så vandrar du icke mer i kärleken. Bliv icke genom din mat till fördärv för den som Kristus har lidit döden för.
不可叫你的善被人毁谤;
Låten alltså icke det goda som I haven fått bliva utsatt för smädelse.
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Ty Guds rike består icke i mat och dryck, utan i rättfärdighet och frid och glädje i den helige Ande.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Den som häri tjänar Kristus, han är välbehaglig för Gud och håller provet inför människor.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Vi vilja alltså fara efter det som länder till frid och till inbördes uppbyggelse.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Bryt icke för mats skull ned Guds verk. Väl är allting rent, men om ätandet för någon är en stötesten, så bliver det för den människan till ondo;
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
du gör väl i att avhålla dig från att äta kött och dricka vin och från annat som för din broder bliver en stötesten.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Den tro du har må du hava för dig själv inför Gud. Salig är den som icke måste döma sig själv, när det gäller något som han har prövat vara rätt.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
Men om någon hyser betänkligheter och likväl äter, då är han dömd, eftersom det icke sker av tro. Ty allt som icke sker av tro, det är synd.