Romans 12

所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
 Fastmer,  »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  om han är törstig, så giv honom att dricka;  ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.