Revelation of John 22

天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
Och han visade mig en ström med vatten, klar som kristall. Den gick ut från Guds och Lammets tron
在河这边与那边有生命树,结十二样(或作:回)果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。
och flöt fram mitt igenom stadens gata. Och på båda sidor om strömmen stodo livsträd, som gåvo tolv skördar, ty de buro frukt var månad; och trädens löv tjänade till läkedom för folken.
以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他,
Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom
也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor.
不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
Och ingen natt skall vara mer; och de behöva icke någon lampas ljus, ej heller solens ljus, ty Herren Gud skall lysa över dem, och de skola regera i evigheternas evigheter.
天使又对我说:这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。
Och han sade till mig: »Dessa ord äro vissa och sanna; och Herren, profeternas andars Gud, har sänt sin ängel för att visa sina tjänare, vad som snart skall ske.
看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!
Och se, jag kommer snart. Salig är den som tager vara på de profetians ord som stå i denna bok.»
这些事是我约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
Och jag, Johannes, var den som hörde och såg detta. Och när jag hade hört och sett det, föll jag ned för att tillbedja inför ängelns fötter, hans som visade mig detta.
他对我说:千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。
Men han sade till mig: »Gör icke så. Jag är din medtjänare och dina bröders, profeternas, och deras som taga vara på denna boks ord. Gud skall du tillbedja.»
他又对我说:不可封了这书上的预言,因为日期近了。
Och han sade till mig: »Göm icke under något insegel de profetians ord som stå i denna bok; ty tiden är nära.
不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。
Må den som är orättfärdig fortfara att öva sin orättfärdighet och den som är oren att orena sig. Så ock den som är rättfärdig, han fortfare att öva sin rättfärdighet, och den som är helig att helga sig.
看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro.
我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。
Jag är A och O, den förste och den siste, begynnelsen och änden.
那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
Saliga äro de som två sina kläder för att få rätt att äta av livets träd och att gå in i staden genom dess portar.
城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
Men de som äro hundar och trollkarlar och otuktiga och dråpare och avgudadyrkare och alla som älska och göra lögn, de måste alla stanna därutanför.»
我─耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。
Jag, Jesus, har sänt min ängel för att i församlingarna vittna om detta för eder. Jag är telningen från Davids rot och kommen av hans släkt, jag är den klara morgonstjärnan.
圣灵和新妇都说:来!听见的人也该说:来!口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
Och Anden och bruden säga: »Kom.» Och den som hör det, han säge »Kom.» Och den som törstar, han komme; ja den som vill, han tage livets vatten för intet.
我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
För var och en som hör de profetians ord, som stå i denna bok betygar jag detta: »Om någon lägger något till dem, så skall Gud på honom lägga de plågor om vilka är skrivet i denna bok.
这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。
Och om någon tager bort något från de ord som stå i denna profetias bok, så skall Gud taga ifrån honom hans del i livets träd och i den heliga staden, om vilka är skrivet i denna bok.»
证明这事的说:是了,我必快来!阿们!主耶稣啊,我愿你来!
Han som betygar detta säger: »Ja, jag kommer snart.» Amen. Kom Herre Jesus!
愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
Herren Jesu nåd vare med alla.